DictionaryForumContacts

 VeraGorodnyaya

link 8.12.2015 22:15 
Subject: Nachhopstänzer gen.
Пожалуйста, помогите перевести Nachhopstänzer.Слово встречается в следующем контексте:nd nun lasset uns sämtlich ins Buch hineintanzen, in diesen Freiball der Welt – ich als Vortänzer voraus und dann die Leser als NachhopstänzerЗараñее спасибо

 Erdferkel

link 8.12.2015 22:27 
а Vortänzer и ins Buch hineintanzen проблем не вызывает?
напр.: а читатели вприпрыжку за мной
неужели Вы Жан Поля переводите?

 SRES**

link 8.12.2015 22:27 
-- впереди я, танцуя, а за мной вприпрыжку танцующие читатели

 Erdferkel

link 8.12.2015 22:39 
боюсь, что "танцуя" придётся раньше использовать для ins Buch hineintanzen
кстати
freiball, m. saltatio solemnis libera: und nun lasset uns sämtlich ins buch hinein tanzen, in diesen freiball der welt. J. P.
гуглоперевод - бесплатно танцевальный фестиваль :-)

 SRES**

link 8.12.2015 22:48 
так давайте же полностью погрузимся в ритме танца в книгу -- впереди я, за мной вприпрыжку -- все остальные читатели :))

 Erdferkel

link 8.12.2015 23:01 
сколько голов, столько переводов :-)
так давайте же войдём, танцуя, в книгу - этот всеобщий бальный зал; впереди я, а за мной вереницей вприпрыжку все остальные читатели

 SRES**

link 8.12.2015 23:15 
ну, с "погружаться" я и правда переборщила

 Erdferkel

link 9.12.2015 8:08 
за ночь сообразился ещё один вариант:
Так войдём же танцующим шагом в книгу - это место всеобщего увеселения; впереди я как главный танцор, а следом, приплясывая в подражание мне, все остальные читатели.
аскер, ау!

 SRES**

link 9.12.2015 10:23 
Дорогие читатели! Так давайте же отправимся в мир этой книги, на этот чудесный бал, где будем танцевать и веселиться. Я вас поведу, пританцовывая, за собой. За мной, вприпрыжку!

 Erdferkel

link 9.12.2015 10:40 
все пляшут и поют! :-))
очень хорошая интонация! только "дорогих читателей" я бы убрала
Genug! Dieses abschweifende Antrittsprogramm war etwas lang, aber die Jobelperiode wars auch; je länger der Johannistag eines Landes, desto länger seine Thomasnacht. – – Und nun lasset uns sämtlich ins Buch hineintanzen, in diesen Freiball der Welt – ich als Vortänzer voraus und dann die Leser als Nachhopstänzer –, so daß wir unter den läutenden Tauf- und Totenglöckchen am sinesischen Hause des Weltgebäudes – angesungen von der Singschule der Musen – angespielt von der Gitarre des Phöbus oben – munter tanzen von Tomus zu Tomus – von Zykel zu Zykel – von einer Digression zur andern – von einem Gedankenstrich zum andern – bis entweder das Werk ein Ende hat oder der Werkmeister oder jeder!
http://gutenberg.spiegel.de/buch/titan-3216/15
такие вещи нужно целиком переводить, а не огрызками

 SRES**

link 9.12.2015 11:17 
das wäre dann doch etwas zu viel verlangt :)

 Erdferkel

link 9.12.2015 12:11 
мдя, и всего-то шесть томов :-)

 

You need to be logged in to post in the forum