DictionaryForumContacts

 toiffel

link 4.04.2007 7:25 
Subject: Shanying - траслит. с кит.яз.
Anhui Shanying Paper Industry Co. Ltd.

Пожалуйста, если кто-то знает китайский, помогите транслитерировать "Shanying".
Аньхой я нашла, а остальное просто.
Спасибо.

 waxmann

link 4.04.2007 7:44 
скорее всего Shenyang - Шеньян

 toiffel

link 4.04.2007 7:49 
ok. thanks

 Zhhhuk

link 4.04.2007 8:40 
Бред! Почему "Шеньян"?! Существуют стандартные правила англо-русской транслитерации для слов китайского происхождения. Shanying - всегда "Шаньин", а никакой не Шеньян :)
Аньхой Шаньин - и никак иначе!

 toiffel

link 4.04.2007 8:44 
Ой, да? А я и не знала. Я многого еще не знаю...
А где такие правила есть, подскажите?
Я с китайским редко сталкиваюсь, но вот пришлось.
Буду благодарна.

 toiffel

link 4.04.2007 8:45 
А, кстати, в гугле Шеньян как географ.название встречается чаще, чем Шаньин.
Не знаю.......

 Translucid Mushroom

link 4.04.2007 8:48 
http://anime.dvdspecial.ru/Japan/chinese.shtml

Аньхуй (Аньхуэй) Шаньин

 toiffel

link 4.04.2007 8:54 
Ну, Аньхуй как-то некрасиво.
И на большинстве просмотренных мною карт - именно Аньхой.
А насчет Шаньина - надо поискать еще.

 toiffel

link 4.04.2007 8:55 
И за ссылку спасибо

 risu

link 4.04.2007 8:55 
в Вашем тексте точно нет опечатки?

 risu

link 4.04.2007 8:57 
ТМ, ссылка зачотная. THX!

 risu

link 4.04.2007 9:00 
toiffel: Аньхуй как-то некрасиво.

LOL )))
стоит признать, что не все всегда красиво с нашей точки зрения в этих непонятных иностранных языках!

 risu

link 4.04.2007 9:02 
кста, вот обнаружилось, что опечатки нет и что русскоязычные не особо заморачивались транслитерацией названия:
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=Anhui+Shanying+Paper+Industry

 toiffel

link 4.04.2007 9:04 
Да, не заморачиваются. Но меня попросили....

 Zhhhuk

link 4.04.2007 9:36 
С провинцией Аньхуй исторически была такая ситуация - согласно правилам, он должен транслитерироваться как "Аньхуй" (в крайнем случае - Аньхуэй, т.к. призвук "э" действительно присутствует в китайском произношении этого слога). НО для благозвучности в русском произношении бал принят вариант "Аньхой" - причем только для этого конкретного случая. Поэтому на большинстве карт и в др. источниках мы найдем - Аньхой, хотя вариант "Аньхуй" тоже стал вполне употребимым в последнее время.

 toiffel

link 4.04.2007 9:43 
ясненько

 risu

link 4.04.2007 9:47 
Zhhhuk, лол.
а у меня как-то изучавшие японский (мы только только прошли слоговую азбуку "а-и-у-э-о, ка-ки-ку-кэ-ко,..ха-хи-ФУ-хэ-хо...) дружно возмущались: "как же это так у японцев есть слог И и нет слога ХУ?!"

 Zhhhuk

link 4.04.2007 9:58 
Нда, трудно японцам приходится в изучении русского мата :))
Кстати, а что такое LOL, просветите пожалуйста?

 risu

link 4.04.2007 10:01 
Laugh(ing) Out Loud

 

You need to be logged in to post in the forum