Subject: в ассортименте law, ADR как правильно выазиться "... в ассортименте" - "en assortiment" или "en gamme variìe" или это калька?
|
в ассортименте: une gamme de produits (laitiers, alimentaires, informatiques etc.) |
В зависимости от контекста, может быть и choix или просто не переводиться или.... |
текст - перечисление заказываемой продукции в виде различных сортов овощей и фруктов |
Что-нибудь такое, например: une gamme de fruits et légumes |
если идёт перечисление овошей и фруктов, то не надо переводить |
если речь идет о заказе и, соответственно, о наименованиях в ассортименте, то можно использовать "références" - что-то типа références en fruits et légumes: x, x, x... |
You need to be logged in to post in the forum |