Subject: Konto, BLZ, IBAN, BIC gen. В пресс-релизе компании приводятся ее данные - наименование, адрес, телефон, факс и банковские реквизиты. Следует ли переводить в этих самых реквизитах слова Konto, BLZ, IBAN, BIC? Смутно вспоминаю, что это ранее здесь когда-то обсуждалось, но суть обсуждения не помню.Тут же встречается: Amtsgericht - Административный суд / Суд низшей инстанции? HRB и далее номер - не переводить или Номер свидетельства регистрации / Торговый реестр, часть Б? Ust-IdNr. - Идентификационный номер плательщика НДС? Steuer-Nr. - (Регистрационный) номер налогоплательщика? Заранее благодарю за помощь!
|