DictionaryForumContacts

 Eipnvn

link 9.04.2014 9:14 
Subject: "приедаемость" и "насыщаемость" gen.
Не ногли бы Вы, пожалуйста, помочь с перерводом слов
"приедаемость" и "насыщаемость"?

Контекст:
"Его замечательными свойствами являются: отсутствие приедаемости, хорошая усвояемость и насыщаемость."

Речь идёт о хлебе.

Спасибо!

 Mumma

link 9.04.2014 9:24 
см. напр.
Der Vorteil dieser Lebensmittel liegt aber gerade in ihren ausgezeichneten Sättigungseigenschaften, in ihrer leichten Verdaulichkeit und ihrer vielseitigen Verwendbarkeit.
http://www.laufpirat.de/ernaehrung/lebensmittelkunde.html

 Erdferkel

link 9.04.2014 9:32 
исходник - прямо как пародия :-)
насыщаемость - чья? хлеба водой или всё-таки человек в виду имеется?
ну почему было не написать
Этот хлеб просто замечательный - он никогда не приедается, хорошо усваивается организмом и прекрасно утоляет голод

 Eipnvn

link 9.04.2014 12:25 
Не могли бы Вы, пожалуйста написатаь перевод слова "приедается"?
Спасибо!

 fekla

link 9.04.2014 12:34 
см. в словаре слово "приесться" и вперед!

 Eipnvn

link 9.04.2014 15:12 
Не могли бы Вы, пожалуйста, написать, подходят ли в этом контексте "übersättigt" или "überdrüssig"?

Спасибо!

 Erdferkel

link 9.04.2014 15:26 
тогда придётся написать
seiner wird man nie überdrüssig
несколько высокопарненько :-)
лучше уж dieses Brot/diese Brotsorte ißt man immer wieder gern, es/sie sättigt sehr gut und ist leicht verdaulich
... и сказала приедаемость насыщаемости: и за что нас так мучают? вон усвояемость тоже никак усвоить не может, зачем автор такие уродские формы выбрал :-)

 Eipnvn

link 9.04.2014 16:07 
Спасибо Вам большое за помощь!!!

 Eipnvn

link 9.04.2014 16:08 
Всем большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum