Subject: Торговый колледж gen. Добрый день,помогитете, пожалуйста, перевести: государственный торговый колледж Staatliches Handelscollege Заранее спасибо |
Handelsberufsschule? |
спасибо за вариант! а как правильно было бы College или Kolleg ? |
смотря где происходит действие ;) |
@maisto: Was gefällt Ihnen nicht an "Berufsschule"? "Handelsberufsschule" oder "Berufsschule für Handel" - sind absolut gängige Bezeichnungen! Obacht bei Fremdwörtern!! vgl. auch: http://de.wikipedia.org/wiki/College http://de.wikipedia.org/wiki/Kolleg ist es das, was Sie rüberbringen wollen? Wohl eher nicht. |
раньше были нормальные ПТУ и торговые училища, а теперь ниже кОлледжа - никак! и из всех институтов академиев понаделали :-( |
и академиков теперь пруд пруди :) Академия Наук трещит по швам, но … всё на продажу, даже титулы. |
ну, по этой части нюёрская академия наук уже давно впереди планеты всей |
mumin, именно поэтому вспоминается Гёте: Titel... ist Schall und Rauch :) |
off:) как всегда, одно цепляет другое. сейчас хотела посмотреть слово в словаре Палажченко, а на самой первой странице: Academic означает чаще всего ученый (см. ученый в русской части словаря), причем обычно преподающий в университете (подавляющее большинство ученых в США и других странах работают в учебных заведениях). Обратим внимание на то, что в большинстве стран нет Академии Наук в том виде, как она существует у нас. The U.S. Academy of Sciences — не более чем общественная организация, и вокруг американской «де сиянс академии» нет никакого ореола. Таким образом, в предложении Six Japanese academics convened in Tokyo and warned reporters not to believe one word in my book (Newsweek) речь идет просто об ученых. и далее: |
нет, нет. Все нравится. Berufsschule для всех понятнее и логичнее. Всем спасибо за участие и варианты! |
You need to be logged in to post in the forum |