DictionaryForumContacts

 molotok

link 9.11.2013 12:55 
Subject: Leitstürel, или Гло́кая ку́здра gen.
День добрый, коллеги!

Нахожусь в полном ступоре, созерцая следующий набор букв в перечне элементов металлоконструкций: Sicle Leitstürel Für Steie Laters. Выполнены из швеллера UPE200.
Что это за язык? Или диалект?
Судя по тому, из какого мощного профиля они сделаны, это навряд ли могут быть лестницы. По крайней мере, эти лестницы явно рассчитаны не на пешеходную нагрузку от людей, разве только, от слонов или бегемотов...
Мне встречалось, что немцы "переводили" на русский следующим образом: включали русскую раскладку клавиатуры и набирали немецкие слова. Если здесь применён этот же способ "перевода", узнать бы, с какого языка переводили. Производитель не указан, но предполагаю Турцию.
Может быть, у Вас будут какие-то соображения?
Заранее спасибо за любые идеи:)

 Erdferkel

link 9.11.2013 13:26 
всё-таки в Steie Laters можно заподозрить Stahlleiter
и не такие уж страшные размеры - 80 мм ширина. 200 высота
http://www.vonaschenbach.de/uploads/media/Infoblatt_UPE.pdf

 molotok

link 9.11.2013 13:39 
Здравствуйте, Erdferkel:)
Тоже может быть. Правда, у меня первая мысль была steile Leitern
sicre ?= sichere
Leitstürel ?= Leiterführung

 molotok

link 9.11.2013 14:08 
Вот теперь из того же профиля UPE200 встретился какой-то Gust.
На какое немецкое слово это похоже?

 mumin*

link 9.11.2013 15:16 
Gerüst?

 Rekoza

link 9.11.2013 15:30 
для размышления
Насосы Grundfos UPE серия 2000
http://www.nasosm.ru/grundfos_upe100.html

 molotok

link 9.11.2013 15:35 
Однозначно это не насосы, а какие-то металлоконструкции:(
Я тоже склоняюсь к Gerüst.
Но вот что такое Leitstürel?

 Erdferkel

link 9.11.2013 15:42 
Sicle Leitstürel - м.б. sichere Geländer, если танцевать от Leiterführung?

 Erdferkel

link 9.11.2013 15:43 
кстати, тогда вполне может быть, что steile Leitern, для которых эти sichere Geländer просто необходимы (для слонов и бегемотов :-)

 Rekoza

link 9.11.2013 15:45 
Вам виднее. :-)
исходила из http://cbs.grundfos.com/GWS_Germany/About_us/
(комплексные решения в Gebäude.. )
м.б. проектируют размещение ..

 Erdferkel

link 9.11.2013 15:49 
Rekoza, я выше ссылочку на эти швеллеры привела
вряд ли насос будет "в перечне элементов металлоконструкций"

 molotok

link 9.11.2013 16:27 
Erdferkel, Ваш пост 18:43 меня воодушевил:-)
Я теперь уже и сама поверила в историю про слонов и бегемотов, которые ползают вокруг промышленных сооружений по отвесным лестницам и для подстраховки им крайне необходимы перила из 20-го швеллера))))

 Эсмеральда

link 9.11.2013 19:57 
А с каких пор расшифровка дело переводчика? Если в тексте "Гло́кая ку́здра" или еще какой вольпертинген, это м. б. ошибка верстки или печати, так рекомендуется сноску приделать и соотв. примечание перев. написать... Мол, так и так, неизвестный науке зверь :-)

 molotok

link 11.11.2013 9:14 
Эсмеральда, я подумала, что это может быть неизвестный мне диалект.
Думаете, ошибка вёрстки или печати? В 27 строчках подряд?
Да и не могу я написать в упаковочном листе "непереводимое бессмысленное буквосочетание с использованием букв немецкого алфавита". Хотя...

 Эсмеральда

link 11.11.2013 10:14 
Molotok, с документацией на диалекте форум бы быстренько разобрался :-) Нет, не думаю, что это диалект, хотя остальные из 27 строчек посмотреть бы еще... При любых ошибках и непонятках в тексте лучше связаться и посоветоваться с заказчиком, чем фантазировать на свою голову... Он может запросить, напр., копию упаков. листа на нормальном немецком, английском или в оригинале - на турецком или еще каком.
Из рекомендаций СПР:
Переводчик не несет ответственности за те возможные изъяны перевода, которые вызваны недостатками исходного текста – его несоответствия общим требованиям языка, отсутствием внутреннего единства текста, стиля, употреблением специальной лексики, читаемости.
При обнаружении таких изъянов, а также повторов, противоречий, неточностей или ошибок и т.д. в исходном тексте переводчик незамедлительно ставит о них в известность заказчика. Если на принятие согласованного решения о том, как поступать в конкретных ситуациях, уходит значительное время, то срок сдачи готового перевода соответственно отодвигается.

 

You need to be logged in to post in the forum