Subject: Перевод словосочетания "цвести от чувств" gen. Здравствуйте! Перевожу поздравительную речь с русского на немецкий. Среди прочих есть пожелание: "пусть ваша любовь расцветает от тепла и чувств!"Помогите, пожалуйста, адекватно перевести на немецкий. Глагол выбрала blühen. Можно ли сказать die Liebe blüht von Gefühlen? В значении: любовь расцветает от чувств Заранее спасибо |
so möge doch eure liebe jeden tag aufs neue aufblühen, genährt von gefühlen und herzenswärme |
классно :) лучше исходника. eure – или Ihre, «это зависит» (с) |
спасибо за ответ! очень здорово. и всё же, меня интересует, можно ли сказать именно von Gefühlen blühen? |
сказать всё можно, но лучше не надо. |
спасибо, попыталась "полностью отдаться этому переводу" :)) |
You need to be logged in to post in the forum |