DictionaryForumContacts

 переведем

link 11.04.2013 19:15 
Subject: жилые помещения gen.
XXX имеет зарегистрированные на праве собственности жилые помещения
помогите правильно перевести. Как такой вариант?
ХХХ hat auf dem Eigentumsrecht registrierte Wohnräume.

 q-gel

link 11.04.2013 22:11 
als Idee:
XXX besitzt eingetragenes Wohneigentum

 Pretty_Super

link 12.04.2013 17:12 
А если так?
XXX besitzt die auf dem Eigentumsrecht eingetragenen Wohnräume.

 marcy

link 12.04.2013 17:15 
нет

 Pretty_Super

link 12.04.2013 17:19 
marcy, а как Вы предлагаете? )

 marcy

link 12.04.2013 17:29 
а зачем предлагать ещё, если уже предложил q-gel, – и его предложение не вызывает у меня отторжения?

 переведем

link 12.04.2013 17:41 
Спасибо всем огромное, особенно q-gel))

 Fältskog

link 12.04.2013 17:42 
Sorry, verstehe nicht ganz, warum nicht EIN eingetragenes?

 marcy

link 12.04.2013 17:53 
потому что их может быть много :)
жилых помещений-то
ein – слишком категорично

 Fältskog

link 12.04.2013 18:07 
Логично;). Но как-то ухо режет, нет?

 marcy

link 12.04.2013 18:11 
вроде нет :)
но я не копенгаген.

 q-gel

link 12.04.2013 18:54 
Fältskog, nein, es ist so, wie es sein soll. "ein" kann hier weggelassen werden.

 Fältskog

link 12.04.2013 19:08 
Danke für Ihre Antwort.

 marinik

link 12.04.2013 19:56 
"Sorry, verstehe nicht ganz" ухо режет почтишто бензопилой, но это так, к слову

 

You need to be logged in to post in the forum