DictionaryForumContacts

 Fältskog

link 15.03.2013 10:16 
Subject: zum Nachteil law
Добрый день,

отрывок из постановления суда.

Суть в том, что принято решение о прекращении дела против господина Х zum Nachteil господина Y. То есть найдено лицо, с большей вероятностью совершившее преступление, в котором подозревался Х.

Как это правильно выразить по-русски?

Заранее спасибо.

 per aspera ad astra

link 15.03.2013 10:53 
принято решение не в пользу господина Y

погуглите "принятие решения в пользу/не в пользу", достаточно вариантов

 Fältskog

link 15.03.2013 11:04 
Вариантов достаточно, но это не то.

 per aspera ad astra

link 15.03.2013 11:13 
Это то.

 Fältskog

link 15.03.2013 11:17 
Поверьте на слово, я знаю, о чем говорю. Но спасибо за попытку помочь.

 per aspera ad astra

link 15.03.2013 11:24 
Ок. Тогда, возможно, вариант "иск отклоняется"? Обычно на немецком это звучит иначе, чем "zum Nachteil", но, может, сформулировано просто иначе,а смысл в том, что иск отклоняется?

 Erdferkel

link 15.03.2013 11:24 
типо:
в связи с возбуждением дела по вменённому преступлению против г-на Y
(но я нисколечко не юрист - в отличие от нашего рра, который опять ножкой топает)

 per aspera ad astra

link 15.03.2013 11:26 
Я не топаю ножкой, я предлагаю варианты, а ТС их отвергает. И правильно делает. Ей виднее, как должно быть. А не тем виднее, кто со стороны "вякает". :-)

 per aspera ad astra

link 15.03.2013 11:29 
Забираю назад про иск. :-)) Чушь написал. Невнимательно прочитал, что речь о преступлении.

 per aspera ad astra

link 15.03.2013 11:30 
Недочитал "То есть найдено лицо, с большей вероятностью совершившее преступление, в котором подозревался Х." - СОРРИ! :-)))

 per aspera ad astra

link 15.03.2013 11:31 
В связи с этим у меня нет вариантов.

 Erdferkel

link 15.03.2013 11:33 
деятельное раскаяние смягчает наказание :-)

 Fältskog

link 15.03.2013 11:34 
Да нет, нормально все;). Оставляю пока свой первоначальный вариант с "против". Почти как у EF, только без "в связи...": дело против второго возбудили еще в то время, как дело против первого было в полном разгаре, только доказать поначалу мало что могли.

 Erdferkel

link 15.03.2013 11:41 
Вам виднее
полного немецкого предложения Вы не дали, а только пересказ
плюс Hintergrundinformation зажали
и первоначальный вариант с "против" мы не видели, видели только с zum Nachteil

 Fältskog

link 15.03.2013 11:48 
Полное немецкое предложение из 14 строк настолько нашпиговано деталями, что всего не закодируешь, не лишив смысла. Пардон, первоначальный вариант забыла привести.

А Hintergrundinformationen... Ну, короче, вся каша вокруг крупного концерна по торговле продуктами питания из страны Вашего проживания, который попытался развернуться в России, да обжегся. Зи ферштеен;)?

 Erdferkel

link 15.03.2013 12:42 
да я не про содержание обвинения, а про то, что дело против Y уже было возбуждено

 

You need to be logged in to post in the forum