DictionaryForumContacts

 trulla

link 16.12.2005 9:01 
Subject: Snacks am Spieß oder im Teigmantel
не могу найти как по русски покультурнее назвать "küchenfertige snacks am Spieß oder im Teigmantel" пожалуйста помогите.
Заранее благодарна.

 Виталий

link 16.12.2005 9:24 
Мой вариант:

блюда быстрого приготовления для обжаривания на вертеле или запекания в тесте

 trulla

link 16.12.2005 9:38 
Но snack это закуска а не блюдо, поэтому на вериеле не подойдёт.

 marcy

link 16.12.2005 9:40 
А если
закуска быстрого приготовления на шомпуре или запечённая в тесте?

(таки хочется написать – на палочке... Но нельзя!)

 trulla

link 16.12.2005 9:51 
вот и мне хочется, а почему нельзя то, шампур - для меня это для шашлыка, но не для закуски, я где то видела выражение на шпажках, но это тоже не очень.
Пожалуйста пробуйте дальше.

 marcy

link 16.12.2005 9:56 
А почему не шпажки? Мне они тоже встречались, именно в таком контексте
Кстати, действительно шАмпур – сразу видно, как страшно далеко мне до шашлыков:))

 elster

link 16.12.2005 10:49 
В последнее время часто говорят "закуски на спичке". http://www.google.ru/search?hl=ru&q=закуски+РЅР°+спичке&lr=

 Виталий

link 16.12.2005 11:04 
Что касается snacks - как хотите, это довольно-таки "неудобопереводимое" слово. Что до "am Spieß " - то здесь цель показать способ приготовления, а не конкретное "орудие". Как Вам, например, варианты - "для обжаривания над огнем/жаром..." или в том же духе?

В голову лезет гриль, но это не то, да и словом другим обозначается.

 marcy

link 16.12.2005 11:23 
«....цель показать способ приготовления, а не конкретное "орудие"»

А мне как раз кажется, что это указaние на конкретное орудие. Просто торчат там эти спички/шпажки – а обжаривать сей «снек» можете и на сковороде.

 trulla

link 16.12.2005 13:49 
на какой сковородке, здесь имеются в виду готовые продукты, которые натыкаются на спички/шпажки перед подачей на стол.
Я посмотрела в интернете шпажки довольно-таки распостранённое выражение.
Всем спасибо.

 marcy

link 16.12.2005 13:52 
Кстати, у меня тоже было такое подозрение. Правда, kuechenfertig иногда означает, что минимальные манипуляции (типа разогреть – поджарить) всё же нужны:))

 

You need to be logged in to post in the forum