DictionaryForumContacts

 Swetik1

link 19.04.2012 19:56 
Subject: халява gen.
Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение:

сдать экзамен на халяву

Существует ли вообще в немецком языке такое понятие?
Или можно заменить на "мне повезло"? Хотя, по- моему,
это не совсем отражает ситуацию.
Спасибо

 marinik

link 19.04.2012 20:00 
was ist damit gemeint? Ohne sich anzustrengen? Ohne Anstrengung? Oder was?

 Коллега

link 19.04.2012 20:04 
всё зависит от ситуации, да и халява халяве рознь
если просто повезло, то понятие в нем. найдётся, напр., ohne großen Aufwand etc.

 kklaus1

link 19.04.2012 20:46 
Er hat die Prüfung mit links gemeistert.

 marcy

link 19.04.2012 20:52 
mit links, как мне кажется, не совсем халява.

Selbstläufer?

 Erdferkel

link 19.04.2012 21:04 
если это "не прилагая особых усилий" ->
http://pro-sto.info/?page_id=145
то (в развитие Коллеги) еще можно ohne sich besonders anzustrengen
или (если "повезло") bei der Prüfung ein Riesenschwein gehabt
а можно понять и так, что забесплатно - т.е. взятки не дал :-)

 Rekoza

link 19.04.2012 21:25 
durch die Prüfung durchgewurschtelt?
http://www.duden.de/rechtschreibung/durchwurschteln

 Erdferkel

link 19.04.2012 21:28 
это со шпаргалкой/мобильником на коленях :-)

 molotok

link 20.04.2012 14:21 
Для русских туристов халява - это all-inclusive :)

 ВиталийРудер

link 22.04.2012 9:19 
Просто выражение "на халяву" für lau, für umme
хотя к экзамену не подходит конечно.

 Fältskog

link 22.04.2012 9:28 
С австрийской окраской: sich bei der Prüfung durchschummeln (именно с sich) ;)

 

You need to be logged in to post in the forum