![]() |
Subject: кадры gen. камрады,это название фотовыставки официального мидовского фотографа буквально Bilder, конечно - но на фотографиях-то кадры представлены, от брежнева до медведика как бы это отразить? |
(Vor)bilder сложная игра слов, практически невозможно |
mumin*, я не поняла в каком смысле "кадры", Schnappfoto? |
|
link 1.03.2012 14:28 |
по аналогии с молотком м.б. Schnappschüsse...? |
имеются в виду кадры не только как фотки, но еще и как Personal :-) а если отвлечься - Auslese, например? пойди пойми, фотки имеются в виду или люди зафотканные :-) |
Kreml-Image, Powerbilder, Macht der Bilder |
Macht der Bilder - класс! |
тогда уже довести до ума: Macht der Bilder – Bilder der Macht НО |
спасибо всем пожалуй да, лучше не выпендриваться |
Kollega, schöne Idee, im Stile des neuhochdeutschen Denglish, ich glaube aber dennoch, dass "frames" auch nicht diese Doppeldeutigkeit rüberbringt, selbst für Kenner der englischen Sprache ... (und davon gibt's in D zudem viel weniger, als mancher denkt!) Also, die Idee mit "Macht der Bilder - Bilder der Macht" ist aus meiner Sicht die geilste Übersetzung dafür, auch wenn vllt. eine Kleinigkeit verlorengeht. |
stimmt, das habe ich schon am Englisch-Kenner zu Hause getestet. Ihm fiel beim Wort "frames" nichts Böses ein |
nichtdestoweniger würde ich mir an mumin*s Stelle diese Interpretationsfreiheit nicht nehmen. Es sei denn, der Urheber ist damit einverstanden. |
+1 |
mumin*, Вы бы объяснили, что за "кадры" имеются в виду. А то непонятно, есть ли там оттенок "вот так кадры". Может, там его вообще нет. Chronik in Bildern |
You need to be logged in to post in the forum |