DictionaryForumContacts

 ABauer

link 15.02.2012 7:17 
Subject: Ableitung eines Rechtsanspruches gen.
Wir haben uns daher entschlossen, Ihnen aus Kulanzgründen und ohne
die Ableitung eines Rechtsanspruches auf halbem Wege entgegen zukommen

Свой вариант:
Поэтому мы решили, из уважения и не отказываясь от правовых притязаний на полпути пойти Вам навстречу.

по моему получился сумбур. Кроме того в общем контексте речь шла о подключении юридического отдела к решению сложившейся ситуации. Возможно имеется ввиду именно этот момент.

Помогите пожалуйста.
С уважением,

 molotok

link 15.02.2012 7:26 
Нужно знать более широкий контекст. Моё предположение с вероятностью попадания 10%:
Поэтому мы решили проявить любезность и пойти Вам навстречу, не выводя какого-либо правопритязания, что сокращает путь вдвое.

 Maurice

link 15.02.2012 8:12 
что сокращает путь вдвое
imho auf halbem Wege = частично

wer jemandem auf halben Weg entgegenkommt, zeigt sich kompromissbereit, gibt jemandes Forderungen teilweise nach

 Erdferkel

link 15.02.2012 8:18 
auf halbem Wege entgegen zukommen - просто "пойти Вам/вам навстречу", без уточнения места встречи :-)
типо:
Поэтому нами было принято добровольное решение пойти вам навстречу без того, чтобы это действие послужило основанием для возникновения обязательственных правопритязаний

 Buick

link 15.02.2012 8:20 
а "пойти на компромисс" разве нельзя сказать?

 molotok

link 15.02.2012 8:30 
Мне подумалось, что в этом контексте содержится намёк на два варианта развития событий: unter Ableitung des Rechtsanspruchs (quasi auf einem ordentlichen Weg) и ohne Ableitung des Rechtsanspruchs (eben auf halbem Weg).
Но нейтральный перевод без "уточнения места встречи" однозначно безопаснее.

 Buick

link 15.02.2012 8:31 
я специально проверил через английский, там это выражение соответствует
meet halfway (или half-way) smb. - идти навстречу кому-л.; идти на уступки кому-л., идти на компромисс с кем-л.
ведь не зря же в оригинале auf halbem Wege, а не просто entgegenkomen.

 Buick

link 15.02.2012 8:33 
этоМУ выражениЮ

 

You need to be logged in to post in the forum