DictionaryForumContacts

 molotok

link 12.02.2012 11:30 
Subject: Arbeitsrichtung gen.
Коллеги,
подскажите, пожалуйста, как по-русски правильно называется направление технологического процесса, указываемое на чертежах стрелкой (откуда куда идёт поток).
Буду признательна за ссылки.
Поиск по "направление технологического процесса", "направление производственного процесса" ничего не дал. Встречается "направление хода процесса".
Заранее большое спасибо!

 Смысл

link 12.02.2012 11:35 
Richtung des Arbeitslaufs

 molotok

link 12.02.2012 11:41 
Спасибо за глубокоСмысленный ход Мысли, но мне нужно на русский корректно перевести слово Arbeitsrichtung.

 marinik

link 12.02.2012 11:53 
molotok, а чуть больше контекста можно? В смысле, о чём речь у Вас...

 Rekoza

link 12.02.2012 11:57 
без контекста "технологического процесса" и "потока"
направление потока
http://images.yandex.ru/yandsearch?text==направление+потока+чертеж&rpt=image

 molotok

link 12.02.2012 12:04 
marinik, да это обычные чертежи технологического оборудования. И чтобы было проще сориентироваться, что за чем идёт (читать чертёж слева направо или справа налево), стрелкой показано вот это самое Arbeitsrichtung.

 marinik

link 12.02.2012 12:26 
почитал тут, __//__http://www.pntd.ru/2.109.htm__\__ к сожалению идей нет :((
Может кто из коллег, технически более грамотный, чем мы с Мыслью подтянется

 molotok

link 12.02.2012 12:43 
marinik, ссылочка хорошая, спасибо!
Только, пожалуйста, не нужно себя туда ставить, даже в шутку.

 валера МГУ

link 12.02.2012 13:06 
- последовательность выполнения работ;
- последующее действие;

 Коллега

link 12.02.2012 13:17 
Направление технологического потока справа - налево или слева -направо.
http://www.d-e-n-v-e-r.ru/catalogue/category/Avtomaticheskoe_oborudovanie/Furniturnye_stancii/

http://www.himi.oglib.ru/bgl/709/137.html
http://krestafix.narod.ru/kniga/files/ch33.htm

 валера МГУ

link 12.02.2012 13:29 
В тех. литературе нашел вот такое словосочетание "технологи­ческий цикл сборки".

 molotok

link 12.02.2012 13:36 
Спасибо всем!
Коллега, беру Ваш вариант. Вам отдельное большое спасибо:)

 Эсмеральда

link 12.02.2012 17:34 
имхо, плюс ВалереМГУ...
Последовательность выполнения работ/Последовательность работ
А технологический поток обычно Material(Fertigungs)fluss...
Хотя надо бы побольше контекста...

 marinik

link 12.02.2012 17:37 
да куда уж больше
думаю, молоток, привела сколько есть

 molotok

link 13.02.2012 5:29 
Эсмеральда, это не технологический цикл сборки, ибо там ничего собираться не будет. Там из некоей массы будет прессоваться плита. Вот эта самая масса проходит через разные агрегаты. Откуда и куда она идёт, и показывается стрелкой с этой самой надписью.

В данном случае Materialfluss, наверное, не особо уместен, потому как материала ещё самого нет.

Это и не сборочный / монтажный чертёж, это схема расстановки оборудования.

 Эсмеральда

link 13.02.2012 9:55 
Molotok,
попробуйте прочитать мой пост более внимательно ...:)
Но некая масса и есть технологический материал, и если стрелка относится к именно к ней, то вполне вероятно, что она показывает направление движения данной массы в процессе обработки, т. е. направление технологического потока...

 Rekoza

link 13.02.2012 10:38 
если речь о "это схема расстановки оборудования", то

направление установки/ расположения производственной линии/оборудования

 Rekoza

link 13.02.2012 10:47 
в догонку
...располагаются в последовательности протекания производственного процесса.

 molotok

link 13.02.2012 13:21 
Эсмеральда, это я возразила на Вашу поддержку варианта Валеры.
Но против "направления технологического потока" Вы ведь тоже ничего против не имеете, верно? :)
Rekoza, даже не знаю, что Вам ответить. "Направление расположения производственной линии" и "последовательность протекания производственного процесса" отвергаю сразу же, хотя бы по причине чрезмерной многословности.
Остаются "направление установки" и "направление оборудования", но они не очень информативны и для меня как-то непривычны. И потом, в исходнике есть указание на технологию, а в предложенном переводе нет.

 Rekoza

link 13.02.2012 13:35 
molotok, не заморачивайтесь. это же схема. поймут производственники :)

над стрелочкой напишите: расположение оборудования/ производственной линии (или что у Вас там)

советую забыть про процессы и потоки

 Эсмеральда

link 13.02.2012 14:01 
Еще одна попытка: -)
Если стрелочки и надпись относятся к некоей массе (что за масса-то?), то это есть направление технологического потока,
если стрелочки и надпись можно соотнести к самой установке (оборудованию), то можно взять вариант "рабочее направление" (автомат. линии, установки или машины).
Рекоза, Arbeitsrichtung ≠ Arbeitslage...
Не путайте аскера своим расположением..:)

 Коллега

link 13.02.2012 14:16 
масса смахивает на кнауфовские гипсокартонные плиты, но это не имеет значения
даже если это сборка, это тоже технологический поток

"Для облегчения управления производством у оператора установлена мнемоническая схема, которая представляет собой лист дюралюминия, у него наклеены мнемознаки контролирующих агрегатов и стрелки, указывающие направление технологического потока."
http://www.ngpedia.ru/id192952p3.html

 Эсмеральда

link 13.02.2012 15:26 
если это относится к машине, то это рабочее направление,
см. рабочее направление (автоматизированной) линии
напр. здесь
http://www.erteka.lt/ru/Oborudovanie/id-237/
или здесь
http://www.blockmachine.ru/4Colored_Concrete_1.html
или здесь
http://www.petrocom.ru/left/equipment/wetprocess/other.html

 Коллега

link 13.02.2012 15:41 
я могу 120 веток привести, причём российских, а у Вас первая и третья ветка - переводные,
во второй стоит:
Рабочее направление: 380в (которое явно напряжение)
абер фон мир аус
по-моему, вся эта дискуссия выеденного яйца не стоит

 molotok

link 14.02.2012 5:52 
Вот именно вся эта дискуссия из-за того, что мне не понравился перевод "рабочее направление" и мне захотелось узнать, как это на самом деле по-русски называется, в русской документации, не в переводной.

 Эсмеральда

link 14.02.2012 10:13 
Коллега, так где ж еще на тему выеденного яйца порассуждать, как не на форуме? :)
Но не в этом дело, что переводные ссылки, а 380в очепятка какая-то, действительно.... Я о том, что термин "рабочее направление" вполне кошерный в смысле движения рабочих органов машин, присутствует в текстах ТУ и ГОСТов.
Молоток, не заморачивайтесь... Одна моя наставница-коллега в прошлом (не та Коллега, что выше, но тоже с большой буквы в смысле знаний и опыта :)) такому правилу научила: чем проще скажешь, тем лучше тебя поймут...:-)))

 Коллега

link 14.02.2012 12:38 
**так где ж еще на тему выеденного яйца порассуждать, как не на форуме? :)**

ну в общем Вы прав, Эсмеральда :-)

 

You need to be logged in to post in the forum