Subject: Liebe Grüße germ. Пожалуйста, помогите перевести точно "Liebe Grüße". Выражение встречается в конце письма. Писал немец. Можно ли приравнять выражение к "beste Grüße" , "herzliche Grüße"? Заранее спасибо.
|
Его можно перевести как английский love greetings поздравляем от всего сердца/от всей души. |
пригнись! брехня летит |
С добрыми пожеланиями |
|
link 8.02.2012 9:25 |
"beste Grüße"-более официальный вариант, как например, mit freundlichen Griessen, а "Liebe Grüße" подчёркивает более тесные отношения, если первое переводится как "с наилучшими пожеланиями", то второе скорее "с самыми тёплыми пожеланиями" а вообще вот посмотрите-вопрос и размышления на эту тему http://forum.gofeminin.de/forum/mix1/__f7395_mix1-Wurdet-ihr-liebe-Grusse-oder-nur-Grusse-schreiben.html |
горячие или сердечные приветы mumin, как-то не по-женственному грубо ... |
не горячие, не сердечные и не приветы Гордый Птичка +1 |
это могут быть как приветы, так и пожелания - в зависимости от контекста а если это будут Liebe Grüße aus Berlin - это же тоже необязательно пожелания, oder? и вот еще дискуссия на тему Libe Grüße: |
Libe Grüße. букву Е куда засунул, в задницу к себе? как посмотрю, ты профи по приветам и пожеланиям. |
You need to be logged in to post in the forum |