Subject: Направить претензию gen. Помогите, пожалуйста, перевести предложение на немецкий:ОАО "..." 4 января 2012 г. направила в Ваш адрес претензию относительно исполнения Вашей фирмой обязательств по проведению пусконаладочных работ и валидации оборудование. Am 4. Januar 2012 hat OAO "" einen Anspruch gegenüber Ihrer Firma geltend gemacht. Dabei ging es um die Erfüllung ihrer Verpflichtungen bezüglich der Inbetriebnahme und Validation der Ausrüstung? Заранее огромное спасибо! |
|
link 12.01.2012 12:09 |
...Reklamation ausgestellt über... |
имхо Reklamation это Am 4. Januar 2012 hat OAO "" die von Ihnen durchgeführte Inbetriebnahme und Validation der Ausrüstungen bei Ihnen reklamiert |
точно так-c! когда клиент просто приходит и выражает свое "фи", это Beschwerde, когда эта жалоба официально оформлена и с ней работают как с документом, она становится Reklamation. |
Validierung |
имхо Anspruch bzw. beanstandet Am 4. Januar 2012 hat die OAO (schriftlich) beanstandet, dass Ihre Firma ... что такое валидация оборудования, мне, напр., непонятно может, Probelauf (unter Last) |
или Leistungsnachweis |
Kollega + Test Probelauf проверка/испытание например |
You need to be logged in to post in the forum |