Subject: Поздняя аппеляция gen. Делаю перевод с английского. Подскажите пожалуйста как назвать позднюю аппеляцию. То есть аппеляцию поданную позже срока для ее подачи согласно закона. Спасибо.Permission to file a late appeal is granted only when the appellant can show a good reason why he or she failed to meet the regular deadline. Die Genehmigung für die Berufung nach der festgestellten Frist wird erteilt, wenn der Kläger überzeugend beweißt, warum er oder sie den regelmäßigen Termin versäumt hat. |
...nach der gesetzlichen Frist wird erteilt, wenn der Kläger überzeugend nachweist... |
beweißt ?? да это не правильно. |
festgestellten Frist - gemeint ist die gesetzlich festgelegte Frist er oder sie (?) - der Kläger oder die Klägerin |
"wenn der Kläger überzeugend beweißt, warum er oder sie den regelmäßigen Termin versäumt hat." Ist hier nicht vielleicht doch der Beklagte bzw. die Beklagte gemeint? |
*Ist hier nicht vielleicht doch der Beklagte bzw. die Beklagte gemeint?* In der englischen Variante spielt es keine Rolle, ob es Frau oder Mann ist. Doch sind sie die Beklagten. |
In der englischen Variante spielt es keine Rolle, ob es Frau oder Mann ist правда? "why __//__he or she__\__ failed to meet..." Saschok, regelmäßiger Termin - это Мысль regular deadline так перевел :-( кстати __//__http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?s=Appellant&dstat=Appelant&l1=3&l2=2__\__ |
тэги сбились... |
|
link 11.01.2012 22:59 |
Мысль, а Ваши клиенты Вас ещё никогда не били? Только честно! |
один раз только делал перевод на немецкий где-то чуть больше полугода назад. Вроде остались довольны. Даже 250 грн получил. За мои переводы лишь одна женщина, когда-то замахнулась, но ее в принципе можно понять ( |
что-то у меня закралось страшное подозрение - нет там никаких клиентов, есть только свободный полет Мысли в виртуале в свое и наше (весьма ограниченное) удовольствие... |
|
link 11.01.2012 23:15 |
... dickes Fell... |
Erdferkel есть но только на английский и насколько я понял у них уже есть наработанная база фрилансеров. У меня переводы не срочные. Завтра должен сдать перевод про эту телефонную компанию. |
НА английский???? мдя... |
|
link 11.01.2012 23:28 |
засудят эту компанию, как два зайца обспасать засудят... |
Решение суда тоже нормально прошло. Это здесь почему-то все недовольны. Наверное есть причины не только из-за перевода. А еще какие-то моменты которые я не понял. Хотя, честно говоря, для меня сложно отвечать на комментарии и одновременно переводить, а потом перечитывать снова и снова. А как Вы успеваете и дело делать и еще на другим на вопросы отвечать (я не говорю про клонов)??? |
Rattenfänger Но вы то чего-то на меня внимание тоже обратили, зажали со всех сторон и не отпускаете. Значит что-то все-такие есть. |
а я дело быстро делаю :-) а вот клоны делать не умею - мне и меня одной вполне хватает... |
|
link 11.01.2012 23:42 |
Вам везде мерещатся клоны, у Вас мания преследования. А решение суда, думаю, Вам еще отрыгнется. Вы там просто стороны спора немного перепутали (хотя Сашок Вам на это толсто намекал). Так что молитесь, чтобы это решение никто не читал, а просто подшил в папку. |
ЭФ Да, да ) |
*Вы там просто стороны спора * Те моменты, которые были подсказаны "Как-то так" я исправил. Со сторонами там вроде все нормально было. |
|
link 11.01.2012 23:55 |
...то есть Вы написали Rechtsmittelführer? |
|
link 12.01.2012 1:03 |
***Rattenfänger Но вы то чего-то на меня внимание тоже обратили, зажали со всех сторон и не отпускаете. Значит что-то все-такие есть. *** Есть-есть. Я от Вас просто "... без баяна" |
*Это здесь почему-то все недовольны* - а это постоянная тенденция, для меня это всегда загадка - почему, как только приходишь на работу, так ты нормальный специалист, но как только приходишь на форум - так из тебя тут же делают нулище во всех смыслах, столько интересного о себе узнаешь, чего в тебе и в помине нет :))), отнеситесь к этому как театрально-цирковому жанру, не больше. |
Да просто скромнее надо быть и внимать советам более опытных людей. С благодарностью воспринимать критику, а не гордыню свою демонстрировать при малейшем удобном случае и без веских оснований. |
Это все верно, только если б это были просто добрые советы - а когда советы и критика сопровождаются всяческими ремарками типа "Вас еще не били клиенты?" или желанием ударить кого-то словарем, согласитесь, любого вменяемого человека это заденет. Ну нельзя так, правда ... |
В., так зачем Вам отрицательные эмоции? есть простой метод: приходите на работу и не приходите на форум - и у Вас всё будет ОК |
так почему отрицательные, меня еще словарем по голове пока никто не ударил ) мне, наоборот, каждый раз весело видеть, как в очередной раз, совершенно не зная человека, на него лепят всякие ярлыки кроме того, здесь ведь есть и множество светлых и по-настоящему добрых людей, с которыми мне приятно общаться |
ну откуда ярлыкам знать человека? они летают как Мысль - где хотят, и приклеиваются тоже совершенно самостоятельно (а на Вас они слетаются потому, что сладенькое любят, особенно сиропчик) ушла |
mein Vorschlag, falls noch von Interesse: Die Zulassung einer verspätet eingelegten Berufung wird nur dann gewährt, wenn der/die Berufungsführer/in überzeugende Gründe dafür vorbringen kann, warum er/sie die reguläre Frist nicht einhalten konnte. |
|
link 12.01.2012 22:08 |
verspätete Berufung? http://www.ebnerstolz.de/de/esp/Berufungsbeklagte_duerfen_nach_Hinweis_auf_verspaetete_Berufung/25423 |
Buick Спасибо тебе. |
Vielen Dank an alle für ihre Vorschläge. |
appeal -- апеЛЛяция |
You need to be logged in to post in the forum |