|
link 29.05.2020 1:42 |
Subject: Off: как по-русски читается фамилия Puzo: Как по-русски читается фамилия Puzo: Пьюзо, Пузо, или Пуцо/Пьюцо?
|
произносится Пузо https://ru.forvo.com/word/mario_puzo/ но http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_12/96379ea495921eb4f2ed1d82f2f72e92dff4e08b/ видимо, из-за неблагозвучия Пуза :-) |
|
link 29.05.2020 7:22 |
Спасибо, Erdferkel. Приятно видеть вас и тут. По-русски все произносят Пьюзо. В Америке говорят Пузо. Поэтому я и спросил. Я думаю, что в русском это сделано для благозвучия и во избежание насмешек в адрес известного писателя. То же делается и с китайскими именами. |
malavishnu Скажите, пожалуйста, есть ли у Вас подтверждения того, что в Америке говорят ТОЛЬКО "Пузо"? Вы там живете? Вы слышите это постоянно от американцев в России? У меня есть подтверждения того, что в говорят также и "Пьюзо": http://www.howtopronounce.com/mario-puzo ЭФ 1. Ваша вторая ссылка уводит не туда (там что-то об имущественной ответственности), но это сейчас не так важно. 2. Если известно, что хотя бы кто-то говорит "Пьюзо" (см. выше в моей реплике коллеге malavishnu), да даже и без этого, а просто потому, что русские люди, хоть сколько-нибудь знакомые с английским, заведомо знают, что в английском языке "u" в открытом слоге произносится как "ю", можно сделать вывод, что о пузе, скорее всего, никто и не думал - еще и не такие "страшные" фамилии произносят ничтоже сумняшеся так, как они пишутся, - возьмем хотя бы таких футболистов, как бразилец Кака (правильно с ударением на втором слоге) и француз алжирского происхождения Насри (я думал, что ударение на первом слоге, но наша Википедия уверенно ставит его /я не уверен, что правильно/ на второй, а вот комментаторы, те, что из особо щепетильных, говорят всё-таки "НАсри"); никто и не подумает как-то менять такие украинские фамилии, как Золотопупенко или Тягнибок. Так вот, у меня совсем другое предположение. Я, естественно, не настаиваю на такой трактовке, но везде повторял, повторяю и буду повторять, что подавляющее большинство "интерпретаторов" (бездарных журналюг и прочих бездельников) охвачены безудержным англофильским зудом и раболепно подвергают англизации ЛЮБОЕ иностранное имя, написанное латиницей. Им плевать, что писатель имеет итальянское происхождение и его фамилия звучит как "Пузо", - раз написано Puzo, значит Пьюзо, и всё тут, не спорьте с нами. А если он еще и в Америке живет и работает, то и вообще не о чем спорить. Таких примеров я приводил огромное множество и здесь, и на других форумах - повторяться нет смысла. |
Что касается точного итальянского произношения, то, строго говоря, оно и не совсем "Пузо". Вслушайтесь получше в аудиозаписи по первой ссылке ЭФ - там что-то вроде "Пудзо", но тоже не совсем, потому что звук, условно передаваемый русскими буквами "дз", заметно короче (особенно на второй записи, женским голосом), так что точно передать его на русском невозможно. |
|
link 29.05.2020 18:12 |
То, что вы предложили, это произношение по правилам английского. А я хотел узнать, как в оргинале, поэтому обратился к итальянцам, а там как раз оказался наш человек. Я слышал это Пузо от итальянцев. |
И.М., прошу пардону, не проверила :-( это была ссылка для другой ветки хотела дать ссылку на вики про Пьюзо |
mahavishnu, я ничего не понял. 1. Ваши слова " вы предложили" к кому относятся - ко всем или ко мне лично? Если ко мне, то я как раз не предлагал "Пьюзо", а говорил, откуда это произношение могло взяться в русском. 2. Что означает "как в оригинале"? Каком оригинале?! Вы никакого оригинала не приводили. 3. Что значит "обратился к итальянцам, а там как раз оказался наш человек"? Где "там"?! К каким "итальянцам"?! Вы обратились на наш форум или в Италию? В Италии, конечно же, произносят только "Пузо", об этом и спрашивать на форуме было бы незачем. Но Вы ведь спрашивали " Как по-русски читается фамилия Puzo"! Или я ошибаюсь? |
Мой коллега, активно изучающий итальянский с помощью носителей и регулярно путешествовавший по Италии, подтвердил вариант "Пьюзо". Меня поражает, конечно, самоуверенность ЭФ. Раньше думал, она редкий полиглот - даже с украинским советы дает ) |
Алекс, Вы открываете для меня Америку. Действительно, на других сайтах у итальянцев произношение "Пьюзо" - https://it.howtopronounce.com/puzo Но меня смущает то, что сайт-то этот, вроде, английский - он называется HowToPronounce - Pronunciaton Dictionary. Не подсовывают ли они английское произношение? Так что не исключено, что Вы, извините уж, как раз в данном случае зря нападаете на ЭФ. Тогда отругайте и меня. Ведь она первоначально дала ссылки на итальянское произношение "Пузо" (что же, там, думаете, безграмотные нативные итальянцы сидят?), и я потом всё время говорил о том же. Спор загорелся о том, как произносят в Америке . ЭФ и об этом тоже сигнализировала (только сначала дала ошибочную ссылку, а когда я указал на это, она дала другую, правильную, на Википедию - там сказано, что да, в Америке это "Пьюзо", и это нормально, буква u в открытом слоге). Аскер до сих пор не объяснил, чтО он хочет узнать. Всё очень просто - у итальянцев Пузо, у англофонов Пьюзо. Что же касается Вашего коллеги, то... странно всё это. Он же только "активно изучает" и "путешествует по Италии". Этого мало, неносителю надо еще знать правила итальянского произношения, а также доверять сайтам с исконно итальянским произношением. Бывают, конечно, редкие исключения (абсолютного на свете нет ничего :-), но в нашем случае это, думаю, маловероятно. А может быть, есть два варианта - первый исконно итальянский, а второй итальянцы приняли потому, что подумали: если уж весь мир говорит с подачи американцев "Пьюзо", да и сам писатель много лет живет в Америке, то давайте и мы будем назвать его так. Кто знает? Нужны углубленные исследования с привлечением разных итальянских источников. |
UPD [В самом конце] будем назвать ---> будем назЫвать. А то получилось, как у татар, - "Я буду посмотреть". (При всем уважении к татарам. Особенно мне нравятся чуть раскосые татарские девушки с примесью русской крови :-)). |
|
link 11.06.2020 17:08 |
И. Хавкину: Извините, что долго не отвечал. Вот мне тут на почту стали присылать уведомления, и я сейчас отвечу. Сразу хочу сказать, что вопрос я задал не такой, какой хотел задать. Надо было написать, почему в русском некоторые иностранные имена трансформируются по каким-то своим канонам. Помню, лет 10-12 назад обсуждали, как трансформировались некоторые китайские имена. Специалист тогда объяснил, что это делается для благозвучия и во избежание неблагозвучных русских слов, например: Sun Hui Zhen - превращалось в Сунь ХуЭй Жень. Это я помню. Но вот пример английского имени всем известного Jude Law. У нас его трансформировали в Джуд Лоу. Почему? Какова причина этого? Может быть, так получилось потому, что первый, кто опубликовал именно такое написание, не был знаком с английской фонетикой? Либо он никогда не встречал слов law, но был знаком со словом low (есть же буква -о-), и по аналогии (какая разница!) так и написал по-русски фамилию Джуда. То же самое с парой fire - fair - в Америке все русскоязычные иммигранты произносят название городка в Нью-Джерси как Файер Лон. И во многих русскоязычных изданиях пишут так же (говорят, чтоб узнавали русское название). Вот это, наверное, одна из причин намеренного искажения имён собственных. Я с удивлением узнал, что по-русски английское слово badge следует произносить как бейдж/бейджик. Моё объяснение такой трансформации: пресловутый открытый слог (потому что в конце есть -e и поэтому должно быть [ei]). Популярное в Сети слово dislike - по-русски стало диЗлайк. Я понимаю, что первый, выдавший подобное написание никак не мог знать о регрессивной ассимиляции, и тем не менее, звонкая -л- повлияла на предыдущий глухой звук -с-. И тут появляется человек, который при обсуждении блокбастера Mario Puzo's The Godfather - один из участников написал имя писателя как Марио Пьюзо. Наверное, поэтому вы и уточнили, говорят ли так американцы. Вот тут я и задумался. Ведь там называют писателя Марио Пузо (потому что для американского уха эта фамилия вполне себе благозвучна) в Америке (сам слышал), а некоторые, даже на ТВ произносят Пьюзоу. Поэтому я и обратился к специалистам, владеющим итальянским на итальянском форуме Мультитрана. А там в это время оказалась Erdferkel (а там как раз оказался наш человек). Она сказала, что трансформация имени произошла из-за неблагозвучия. Я согласен. Но тут вы подтвердили, что по-итальянски имя всё-таки произносится как Пузо. Но вы спрашиваете, слышал ли я это в Нью-Йорке от американца или итальянца. Так вот я вам и отвечаю, что у итальянца спросить мне не удалось. А американцы тоже могут произносить Пьюзоу в полном соответствии с американскими правилами фонетики. Так же, как и Пьютн (Putin). Ну вот, как-то вот так. Уверен, что за 15 лет тут такой вопрос уже обсуждался. |
Всё это требует очень длительного разговора. Я много занимался этими вопросами и в какой-то ветке какого-то форума (возможно, не итальянского, сейчас уже трудно вспоминать и искать) уже долго рассуждал об этом, так что повторяться не стоит, да и заняло бы это слишком много времени и места. Это по первой, большой части этого Вашего последнего сообщения. Что же касается именно Puzo, то и об этом в данной ветке уже много говорено несколькими участниками дискуссии. Есть разные мнения. Прочитайте, пожалуйста, всё еще раз повнимательнее и выберите ту версию, которая Вам больше понравится. Моё личное мнение я уже высказал: для меня очень сомнительно, чтобы итальянцы вдруг начали произносить привычные им звуки на английский манер. Однако другие коллеги могут не соглашаться со мной, и в частности, по той (предполагаемой?) причине, что здесь может быть исключительный случай - писатель Mario Puzo известен в большинстве стран как Пьюзо, да к тому же жил и работал в США, а потому и итальянцы, возможно, изменили на сей раз свои правила и стали произносить эту фамилию "à l'anglaise". :-))) |
|
link 11.06.2020 19:20 |
Так оно и есть. Всё в этом мире меняется. |
Я вам не скажу за всю Одессу, то бишь за США, Россию и др. , но итальянцы произносят эту фамилию по-итальянски - Пудзо. |
You need to be logged in to post in the forum |