Subject: Einweisung Bedienungspersonal gen. Пожалуйста, помогите перевести.Einweisung Bedienungspersonal Выражение встречается в следующем контексте: die komplette Ausstattung inklusive Einweisung Bedienungspersonal für zwei komplette Hockeypisten für Russisches Hockey Как соотносятся эти слова? нет ни артикля, ни предлога... Заранее спасибо |
**нет ни артикля, ни предлога...** ...бывает...© ("брат-2") Einweisung Bedienungspersonal инструктаж обслуживающего персонала Bedienungspersonal тут как бы неопределённый артикль мн.ч, которого в природе нет Hockeypiste - хоккейная площадка |
Хмм... я не думаю. Это взято из текста договора. der Käufer erwirbt die komplette Ausstattung inklusive Einweisung Bedienungspersonal für zwei komplette Hockeypisten für Russisches Hockey. Покупатель ведь не может приобрести инструктаж... |
не может? Хмм... |
**Это взято из текста договора** подробности положено выкладывать сразу. простые крестьянские дети© называют это контекстом а почему покупатель не может оплатить (то бишь купить) инструктаж для набранных им людей? |
как это не может? Schulung вот продают почем зря за хорошие деньги - почти в каждом контракте на поставку |
а вдруг в тексте договора секретныя пункты... |
за разглашение оных неустойки - так вдарят клюшкой по голове, что не устоишь! |
die komplette Ausstattung - комплектное оборудование. Я так поняла, что его покупают, включая указания для обслуживающего персонала... Но так не уверена... |
да и не звучит как-то |
Вам же написали, что это обучение/инструктаж, откуда вдруг указания? |
я не писала про инструктаж. |
но аффтар-то исходника писал: inklusive Einweisung Bedienungspersonal хотите этого или нет - а перевести надо :) |
почему тогда им не поставить артикль des?... |
alles klar, "beratungsresistent" |
des было бы уместней... думаю... Но спасибо всем за помощь! |
ах, оно ишшо и тестовое задание для перевода, как же Вам как вам не ай-ай-ай! Vertrag zwischen TechnoBau GmbH (Verkäufer) und BSK Stroimechanisazija (Käufer) |
|
link 29.10.2011 19:31 |
Да, а почему должно быть стыдно? Так можно про всех в этом форуме сказать, кто просит помощи. Тем более я не о переводе прошу, а "Как соотносятся эти слова? нет ни артикля, ни предлога..." |
Виталий, я Вам написала в личку, проба пера. Вы получили? |
|
link 29.10.2011 19:46 |
Уже строчу )) |
inka1989, tut mir leid, das sollte nur ein Scherz sein, bleiben Sie locker. Das mit "beratungsresistent" möchte ich auch zurücknehmen. |
marinik, все хорошо. |
You need to be logged in to post in the forum |