Subject: Freigabe gen. Здравствуйте! У меня слово Freigabe постоянно вызывает затруднения ((((. Подскажите, пожалуйста, как его переводить с учетом нижеследующего контекста (речь идет о настройке транзисторного серворегулятора):Abgleich des Transistor-Servo-Reglers: Danke im Voraus! |
Освобождение; деблокировка; отпирание; разъединение; отцепление |
|
link 25.09.2011 0:04 |
Вроде кто-то недавно спрашивал... Это м. б. также Freigabe - сигнал разрешения, разрешающий сигнал (или импульс) |
Эсмеральда, я и спрашивала... Просто уже не в первый раз туплю на этом слове. И помню, что это м.б. сигнал разрешения, Вы мне уже объясняли. Но я не понимаю, можно ли "разрешающий сигнал" schalten, ausschalten, zuschalten? Т.е. в данном контексте это тоже будет разрешающий сигнал? |
Например, 4. Anschliessend bei ausgeschalteter Freigabe den Regler an Netzspannung legen. Мой вариант: Затем при снятом (выключенном?) разрешающем сигнале подключить регулятор к сетевому напряжению 5. Jetzt kann die Freigabe zugeschalten werden |
|
link 25.09.2011 18:36 |
Конечно, Freigabe zuschalten - подача или поступление разрешающего сигнала (разрешения работы, см. также англ. enable) В зависимости от положения контактов (замкнут или разомкнут) сигнал поступает или отсутствует. |
Эсмеральда, спасибо Вам! |
You need to be logged in to post in the forum |