DictionaryForumContacts

 Irisia

link 24.09.2011 19:51 
Subject: Freigabe gen.
Здравствуйте! У меня слово Freigabe постоянно вызывает затруднения ((((. Подскажите, пожалуйста, как его переводить с учетом нижеследующего контекста (речь идет о настройке транзисторного серворегулятора):

Abgleich des Transistor-Servo-Reglers:
1. Kontrolle der Steckbruecken (Freigabeschaltung durch Schliesserkontakt)
...
4. Anschliessend bei ausgeschalteter Freigabe den Regler an Netzspannung legen.
5. Jetzt kann die Freigabe zugeschalten werden.

Danke im Voraus!

 golowko

link 24.09.2011 23:57 
Освобождение; деблокировка; отпирание; разъединение; отцепление

 Эсмеральда

link 25.09.2011 0:04 
Вроде кто-то недавно спрашивал...
Это м. б. также Freigabe - сигнал разрешения, разрешающий сигнал (или импульс)

 Irisia

link 25.09.2011 7:39 
Эсмеральда, я и спрашивала... Просто уже не в первый раз туплю на этом слове. И помню, что это м.б. сигнал разрешения, Вы мне уже объясняли. Но я не понимаю, можно ли "разрешающий сигнал" schalten, ausschalten, zuschalten? Т.е. в данном контексте это тоже будет разрешающий сигнал?

 Irisia

link 25.09.2011 9:15 
Например,
4. Anschliessend bei ausgeschalteter Freigabe den Regler an Netzspannung legen.
Мой вариант:
Затем при снятом (выключенном?) разрешающем сигнале подключить регулятор к сетевому напряжению

5. Jetzt kann die Freigabe zugeschalten werden
Мой вариант:
Теперь можно подать (включить?) разрешающий сигнал.

 Эсмеральда

link 25.09.2011 18:36 
Конечно, Freigabe zuschalten - подача или поступление разрешающего сигнала (разрешения работы, см. также англ. enable)
В зависимости от положения контактов (замкнут или разомкнут) сигнал поступает или отсутствует.

 Irisia

link 26.09.2011 14:37 
Эсмеральда, спасибо Вам!

 

You need to be logged in to post in the forum