Subject: Pflasterland камрады,как бы перевести название Pflasterland? контекст |
кафляндия? |
может, что-нибудь с территорией попробовать? пока лезет в голову нечто полусказочное, типа "Страна мощёных дорожек" (и вспоминается дорога из жёлтого кирпича) в "кафляндии" слышу почему-то шепелявый вариант кашля :-)) хотела предложить Плитляндию, но слышу там плюти-плюти-плют :-) |
я пока по-простому написала: Pflasterland - мир кафеля |
Может я конечно чего-то не понимаю, но причем тут кафель? |
вроде на картинке всё кафелем выложено? |
Тротуарной плиткой вроде |
Хотя...кто вас там в Питере разберет, вместо бордюра - поребрик, вместо тротуарной плитки - кафель, пуркуа бы и не па? (это я шучу так, по доброму:-) |
сначала я не понял, подумал, что кафляндия - это Kaff-Land :) |
"Дорога в Изумрудный город вымощена желтым кирпичом..." (или каменной плиткой;) ) Волшебная страна, вымощенная кирпичом/ каменной плиткой |
Кирпичляндия:) |
Тротуария:)) |
ах, малаццы! |
мне лично "Страна мощёных дорожек" больше всего глянется - и к картинкам замечательно подходит! Mumma +1 |
You need to be logged in to post in the forum |