DictionaryForumContacts

 kalypso

link 9.07.2010 7:53 
Subject: Firmenname verkaufen
Добрый день,
подскажите, пожалуйста, что имеется в виду:
Firmenname nach (Stadt) verkaufen
Т.е. продали фирменное имя другому владельцу в городе Х.
Как это можно сказать по-русски?

Спасибо заранее!

 mumin*

link 9.07.2010 7:57 
продали брэнд?

 kalypso

link 9.07.2010 8:05 
Нет, бренд не подойдет, это - обычная фирма типа Петров и Ко.
А вот как интерпретировать nach (Stadt) verkaufen: "продали фирменное имя в город Х"?

 Franky

link 9.07.2010 8:32 
вообще-то, грамотно: фирменное наименование
кас. "обычная фирма типа Петров и Ко." - а чем "Петров и Ко." не бренд?
приведите контекст, если хотите реальной помощи.

 kalypso

link 9.07.2010 9:28 
Извините ошиблась, в переводе у меня "полное наименование фирмы".
Бренд здесь по контексту не подойдет, уже потому что фирма не является торговой маркой и соответствующей атрибутики не имеет. Но, собственно, речь не об этом, а том, как передать nach (Stadt) verkaufen. Продали фирменное наименование в город Х - звучит как-то не по -русски.
Контекст - опрос свидетелей:
Am... wurde der komplette Firmenname nach (Stadt) verkauft und durch den neuen Firmennamen Z ersetzt.

 Franky

link 9.07.2010 9:37 

если из контекста не понятно, кто купил, то напишите: было продано предпринимателю/жителю/представителю/фирме (из) города.

 kalypso

link 9.07.2010 11:52 
Ок, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum