Subject: кроме как law Уважаемые коллеги!Как лучше перевести "кроме как" в таком контексте: Исполнитель не вправе разглашать или передавать кроме как в компетентные арбитражные суды и Заказчику, какую-либо информацию или документы... Der Auftragnehmer hat kein Recht, beliebige Information oder Dokumente... zu offenbaren oder ausser an zuständige Schiedsgerichte und an Auftraggeber zu übergeben. Заранее благодарю. |
Der Auftragnehmer ist nicht berechtigt, beliebige Informationen und Dokumente zu offenbaren bzw. zu uebergeben mit Ausnahme von Schiedsgerichten und dem Auftraggeber? |
Например: ........,mit Ausnahme von ... /ausschließlich ... |
|
link 31.03.2010 8:19 |
Der Auftragnehmer ist nicht berechtigt, Informationen und Dokumente an jemanden ausser dem Auftraggeber und zuständigen Schiedsgerichten weiterzugeben. что касается übergeben, то, мне кажется, глагол требует дополнения "кому", т.е. нельзя просто что-то übergeben, надо указать, кому, даже если это просто jemand. |
вариант для "не вправе": ... darf keine Informationen und Unterlagen (Dokumente) offenbaren bzw. weitergeben |
Вместо an jemand, может быть, подойдет an Fremde / Dritte? |
You need to be logged in to post in the forum |