DictionaryForumContacts

 midori

link 6.07.2011 18:32 
Subject: tõestamisseadus
Пожалуйста, помогите перевести
Tõestamisseadus

Заранее спасибо

 midori

link 7.07.2011 12:05 
уже перевела.

 ВВладимир

link 9.07.2011 9:57 
Кстати, с переводом названия этого закона в Эстонии существует некоторая "разноголосица". Даже переводческие бюро в рекламировании своих услуг в интернете переводят его по-разному.

Вот некоторые более-менее достойные доверия переводы:

закон о заверении (нотариальном)
закон о нотариальном засвидетельствовании
закон об удостоверении (нотариальном)

В http://eur-lex.europa.eu все источники других языков ссылаются на немецкий закон Beurkundungsgesetz (BeurkG), но переводят его по-разному.

В частности, англичане переводят название этого немецкого закона таким образом:
Authentication Act; Notarization Act; Certification Act; Law on authentication of documents

Но поскольку название этого немецкого закона на русский язык уже давно переведено, то, вероятно, имеет смысл брать его за основу, как устоявшийся апробированный перевод названия этого закона:

Beurkundungsgesetz (BeurkG) -
Закон о нотариальном засвидетельствовании (ФРГ)

Но также этот название этого закона с немецкого переводят и как:
закон об установлении обязательной формы документации

Но это уже как бы "из другой оперы", к нашему случаю отношения прямого не имеет.

 

You need to be logged in to post in the forum