Subject: tõestamisseadus Пожалуйста, помогите перевестиTõestamisseadus Заранее спасибо |
уже перевела. |
Кстати, с переводом названия этого закона в Эстонии существует некоторая "разноголосица". Даже переводческие бюро в рекламировании своих услуг в интернете переводят его по-разному. Вот некоторые более-менее достойные доверия переводы: закон о заверении (нотариальном) В http://eur-lex.europa.eu все источники других языков ссылаются на немецкий закон Beurkundungsgesetz (BeurkG), но переводят его по-разному. В частности, англичане переводят название этого немецкого закона таким образом: Но поскольку название этого немецкого закона на русский язык уже давно переведено, то, вероятно, имеет смысл брать его за основу, как устоявшийся апробированный перевод названия этого закона: Beurkundungsgesetz (BeurkG) - Но также этот название этого закона с немецкого переводят и как: Но это уже как бы "из другой оперы", к нашему случаю отношения прямого не имеет. |
You need to be logged in to post in the forum |