DictionaryForumContacts

 Verunja

link 28.02.2010 14:08 
Subject: über den letzten Meßwert
Добрый вечер!
Система шарикоочистки. Пункт Nullpunktkalibrierung:
Die Nullpunktkalibrierung kann vorgenommen werden, wenn die Verschleißgrenze für die 0%-Kugeln dem Verschleißzustand der aktuell umlaufenden Reinigungskugeln angepasst werden soll.
Dazu ist jedoch die Restwirksamkeit der abgenutzten Reinigungskugeln über Messung von Kugeldurchmesser und Stauchhärte separat zu ermitteln.
Mit der Nullpunktkalibrierung wird dann eine Parallelverschiebung der Grenzkurve 0% bzw. des Grenzpunktes 0% (bei Zweipunktkalibrierung) über den letzten Meßwert vorgenommen.
Die Nullpunktkalibrierung wird dann nicht vorgenommen, wenn der aktuelle Wert um mehr als 25% von der ursprünglichen Kalibrierung abweicht.
Не понимаю, что в третьем предложении значит über den letzten Meßwert.
Подскажите, пожалуйста!

 Коллега

link 28.02.2010 15:22 
о что чистим? Я читаю "через последнее измеренное значение", но пока тоже не очень понимаю

 mumin*

link 28.02.2010 15:27 
а мне видится параллельный перенос ограничительной кривой (0%) или ограничительной точки (тоже 0%) выше последнего измеренного значения (в том случае, когда текущее значение отклоняется больше чем на 25%... и т. д.)

 Verunja

link 28.02.2010 15:32 
Чистим трубки конденсаторов

 Коллега

link 28.02.2010 15:40 
mumin*, вполне возможно, но, по-моему, оно друг другу не противоречит

 Erdferkel

link 28.02.2010 15:43 
если оно отклоняется больше, чем на 25 %, то вроде не калибруют - wird dann nicht vorgenommen
мне кажется, что кривую или точку поднимают параллельно на отметку последнего измеренного значения (на оси)

 mumin*

link 28.02.2010 15:44 
так параллельный перенос возможен и ниже этого самого значения (в этом случае "через" говорит о прохождении через точку, но умалчивает про направление)

 Verunja

link 28.02.2010 15:51 
... смещается параллельно вверх в соответствии с последним измеренным значением - был мой первоначальный вариант. По-моему, совпадает с предложенным Erdferkel. Но смущает über. Для моего варианта перевода больше подошло бы что-то вроде nach.

 Erdferkel

link 28.02.2010 15:54 
Вот! переносят! mumin* ура!
насчет вверх - это поосторожнее, я тоже решила сначала решила поднять, но ведь из-за износа диаметр уменьшается, а упрочнение при сжатии растет... там ведь, небось, по формуле считают

 Verunja

link 28.02.2010 15:57 
пишу "переносится в соответствии с последним измеренным значением"
Большое всем спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum