DictionaryForumContacts

 ZMV

link 3.01.2010 17:15 
Subject: Versorgungsamt /Deutschland/
Как лучше обозвать сие немецкое учреждение в отличие от Sozialamt' a?

Заранее спасибо!

 aschenputtel

link 3.01.2010 17:19 
из гугла: Управление здравоохранения и отдел социального обеспечения («Sozialamt»). Орган социального страхования («Versorgungsamt»)

 Коллега

link 3.01.2010 17:37 
Страхование тут ни при чём:
http://de.wikipedia.org/wiki/Versorgungsamt

(да и ссылка со страхованием всего одна, к тому же переводная)

Проблема в том, что функции в каждой земле/городе разные, трудно подобрать общее название.
М.б. как-нибудь так: отдел социального обеспечения инвалидов
(хотя там и другие группы населения: жертвы войны, дети и пр.)

 ZMV

link 3.01.2010 17:44 
Наверное, что-н. с социальным обеспечением. Я перевожу брощюру о помощи жертвам преступлений, невинно пострадавшим, так сказать, и что им от кого причитается...

СПАСИБО ВАМ!

 Коллега

link 3.01.2010 17:46 
Почитайте мою ссылку на Вики, там среди жертв войны, инвалидов и пр. есть и жертвы преступлений:

Opferentschädigung nach dem Opferentschädigungsgesetz (OEG)

 ZMV

link 3.01.2010 17:53 
Спасибо, Коллега! Я подумала, что кто-то уже переводил подобное и придумал что-то емкое, не очень длинное.
А получается ой как длинно: отдел социального обеспечения различных групп населения (типа инвалидов и... (?))

 ZMV

link 3.01.2010 17:55 
А вот в том же контексте Versorgungsverwaltung...
И чем же оно отличается от Versorgungsamt'a?

 Коллега

link 3.01.2010 18:05 
Получается длинно, потому что земельное/муниципальное, и везде по-разному.
Если у Вас речь о жертвах преступлений, то я бы написала "отдел соц. обеспечения инвалидов, жертв войны и преступлений" (м.б. со сноской типа в разных землях по-разному, где-то и деньги на детей выплачивают, прим. пер.). Я бы такой сноски не делала.

Про отдельные группы населения я тоже подумала, но мне кажется, это будет ещё непонятнее.

Versorgungsverwaltung от Versorgungsamt'a, по-моему, ничем. Просто называется везде по-разному. И вообще теперь это Amt für Soziale Angelegenheiten.

 ZMV

link 3.01.2010 19:31 
Это брошюра для не говорящих по-немецки иностранцев, сноски там не очень подходят. Но в косых скобках // я сохраню немецкие реалии: типа чек на первичную консультацию у психолога /Beratungscheck/. Это, наверное, самый разумный вариант. Управление социального обеспечения БЕЗ ОБЪЯСНЕНИЯ КОГО /Versorgungsverwaltung/. Тогда народ поймет, куда ему обращаться. Они все равно говорят на взрывоопасной смеси типа "пуцкать" или "кипни окно" (от kippen), так что разберутся...

СПАСИБО ВАМ и ВСЕГО!

 

You need to be logged in to post in the forum