Subject: Шутка Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Латинская Америка. Подробнее: что, где, кому, о чем сказать не могу. ...And then the guy goes: Hey! This is my culebra, what the hell is your wife doing here? Hahahaha! В чем смысл шутки? Заранее спасибо |
culebra - это змея, гадюка по-испански. Подскажите, пожалуйста, варианты перевода. |
|
link 7.07.2006 19:02 |
Без контекста никак. Culebra--еще и сигара. Смешных ситуаций, как показал нам тов. Клинтон, может быть много. :-) |
http://news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/4294160.stm 18. "In Venezuela we have 'culebra', literally snake, but meaning a long, morbid, sentimental soap opera. 'My wife is watching the snake,' means that she is watching the soap opera." Ivan, Caracas, Venezuela |
Lingvo дает сленговое "пояс для денег". если это все, что осталось от шутки, проще заменить последней строчкой какого-ниб всем известного анекдота |
You need to be logged in to post in the forum |