Subject: ГУП ГУИОН ПИБ ?... это ужасно law как это перевести?... если это вабще возможно...расшифровывается: |
глаза боятся, руки делают... http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=3466&topic=2&l1=3&l2=2#topic http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=17817&topic=2&l1=3&l2=2#topic и т.д. |
|
link 13.10.2009 16:42 |
Staatliches Unitarunternehmen "Stadtverwaltung für Inventarisierung und Schätzung der Immobilien" (Büro für Projektierung und Bestandsaufnahme) имхо |
|
link 13.10.2009 16:43 |
oder für Projektierung und Inventarisierung |
как вариант для "городского управления": Stadtamt für Inventarisierung und Immobilienbewertung |
Я б рекомендовал транслит абкюрцунга. Это название конторы, так что можно (хотя один (самый первый) раз в принципе можно полный перевод дать, чтоб знали, что это за монстр) . Так всем легче в конечном итоге будет. У нас не менее монструозный зверь с подачи немцев в процессе работы сократился просто до GUP:-) |
Сергеич +1 Гуамоколатокинт = Гуам :) |
Mumma, я Вас лю, енто мое любимое бух с детства :-) Inventarisierung - на моей памьяти ньет такого зверя в ньемецкой алфавите, инвентур - еще куда ни шло, про проектирунг вообще молчу |
|
link 13.10.2009 20:30 |
ок, зачем тогда их в наш любимый МТ добавили? потому что подумали, что так проще всего - не думать про значение, а раз слово иностранное, прибавить -унг и типа термин? :) |
и мое любимое бух с детства :-) Простите уж тогда за неизвестных зверей :-) |
прибавить -унг и типа термин? :) * что характерно, и стало типа анзацем, ну да ладно, надеюсь, разрулится со временем |
надеюсь, разрулится со временем= * видимо, это слова со специфическим употреблением* ::-))) |
You need to be logged in to post in the forum |