Subject: помогите перевести "diversi" account. Уважаемые коллеги....нужна ваша помощь...тематика МСФО..не могу найти никакого стандартного перевода для слова "diversi". речь идет о "сложной" проводке...когда дебетуются два счета сразу, а не один...контекст: не знаю даже где уже и искать помогите плиз! |
по поводу перевода не знаю, а вот в итальянcком тексте нехватает una preposizione In dare avremo non un solo conto ma due conti. Allora scriveremo convenzionalmente la parola "diversi"...significa che solo IN una delle due sezioni e' stato movimentato piu' di un conto. |
"альтернативный" не подойдет? |
здесь объясняется сложная корреспонденция, сложные бухгалтерские проводки, и они в Италии делаются не как у нас как перевести... ИМХО "несколько" (имеется в виду счетов, то есть более 2-х корреспондирующих счетов в проводке) |
Yavorina...действительно в спешке пропустила предлог... "альтернативный" или "несколько" думаю не подойдут...так как там это слово записывается прямо в счет, т.е. DR (dare) CR (avere) DIVERSI ??? .... как бы вы посоветовали поступить в данном случае???? PS проводки действительно делаются не как у нас...а по стандартам МСФО... |
Libro giornale регистрационный журнал Numero articolo Codice conto DARE Data articolo Codice conto AVERE...Conto da addebitare...a...Conto da accreditare...Importo DARE...Importo AVERE Descrizione dell'operazione содержание хозяйственной операции Когда в одной проводке есть много счетов по дебету или по кредиту, во главе бухгалтерской записи пишется слово "Diversi" "Разные", а далее называется счет и следует описание операции То есть это заголовок сложной проводки далее, а ниже она разбивается на простые проводки http://www.ragioneria.com/libro/caso-esplicativo-rilevazione-libro-giornale |
"разные" думаю подойдут...спасибо Yavorina |
You need to be logged in to post in the forum |