Subject: Haupt Verwaltung für inner Angelegenheiten der Moskau Уважаемые коллеги! Правильно ли я перевел ГУВД по г. Москве.?Haupt Verwaltung für inner Angelegenheiten der Moskau |
Hauptverwaltung für Inneres der Stadt Moskau Moskauer Hauptverwaltung für Inneres |
Спасибо. А если аббревиатуру писать, то HVI der Stadt Moskau? |
если аббревиатуру писать то будет GUWD (Hauptverwaltung für Inneres) Moskau |
GUWD |
|
link 5.03.2009 11:49 |
Я бы оставила Hauptverwaltung für innere Angelegenheiten der Stadt Moskau, уже встречалось, аббревиатуру, по моему мнению, лучше не употреблять, она может показаться незнакомой реципиенту. |
"аббревиатуру, по моему мнению, лучше не употреблять, она может показаться незнакомой реципиенту" Omela-Dolmetscherin, мне паспорт выдал отдел ГУВД. Так все 7 слов и выписывать? |
Спасибо всем. Но, только думаю реципиенту (чиновнику из Австрийского или Немецкого посольства, принимающего справки о несудимости кажд. день) знакомы уже все варианты. Просто вопрос в том, что лучше. |
В идеале аббревиатуру транслитерировать, а в скобках расшифровать, т.е. вариант venus_07. |
|
link 5.03.2009 12:03 |
Gajka Если я правильно поняла, Вы говорите о том, что слишком много слов получается, тогда можно использовать Moskauer Hauptverwaltung für innere Angelegenheiten (GUVD). |
Omela-Dolmetscherin, т. е. всё-таки аббревиатуру употребляем, даже если она "может показаться незнакомой реципиенту"? |
|
link 5.03.2009 12:27 |
употребляем транслитерированную аббревиатуру GUVD, а не аббревиатуру с немецкого перевода, как предлагала Victorian |
А начальник ЗИЦ как? ЗИЦ это зональный информационно-аналитический центр (при МВД). |
Omela-Dolmetscherin, просто Вы ответили после Венуса и Коллеги, и получилось забавно. Но à за GUWD. |
You need to be logged in to post in the forum |