|
link 27.12.2008 19:54 |
Subject: Abwicklungsverhaltnis и Kuendigung Пожалуйста, помогите перевести слова Abwicklungsverhaltnis и Kuendigung в следующем контексте:Der Beklagte hatte insbesondere vorgetragen, dass ein Saldoanerkenntnis nicht vorliege, da infolge der Kuеndigung der Klagerin ein Kontokorrent nicht mehr bestand, sondern lediglich ein Abwicklungsverhaltnis. Заранее спасибо |
текущий счёт уже не имел место, лишь (деловые) отношения по ликвидации (по расторжению) |
|
link 28.12.2008 20:17 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |