Subject: umstritten Denn in seiner Heimat war der Franzose umstritten, er galt als autoritärer Traditionalist, seine Entscheide gaben oft zu regen Diskussionen Anlass.Не совсем понятна связь между двумя частями предложения... И что здесь может значить umstritten? В словарях дается значение "спорный, оспариваемый", но может ли здесь иметься в виду "побежденный"? В статье речь идет о выборах на пост руководителя международной организации, которые проходили в Париже и на которых француз проиграл. Заранее спасибо! |
Имхо: о нем было много споров |
на его родине отношение к нему было неоднозначным |
..был поводом спор... |
может, что-то в этом роде... Поскольку на родине француз был спорной личностью, он слыл авторитарным традиционалистом, из-за его решений зачастую разгорались жаркие дискуссии. но по поводу значения "побежденный", мне кажется, что здесь оно не подойдет... нда, больше ничего пока в голову не приходит... |
Сергей, а можно всю первую часть до запятой? Я не совсем понимаю, как Вы "был поводом спор" вкрутили:) |
а вот этот вариант с неоднозначным отношением, по-моему, замечательный... |
согласна. можно еще немного расширить - был личностью неоднозначной |
для моей "фразы" предложение нужно "помешать" :) |
2sergejkz Какой смысл в Вашем предложении несут кавычки? |
Всем спасибо! Напишу "на родине отношение к французу было неоднозначным". Меня просто смутило это denn. |
Gajka, морщинки от улыбки может со словом репутация попробовать? |
Вот еще такой вопрос возник по этой же статье. Можно ли предложение Mittlerweile aber wird in Europa vor allem über den eigenwilligen und selbstherrlichen Führungsstil der arabischen Präsidentin gestaunt перевести как "Но сейчас в Европе все удивлены своенравным и самодержавным стилем руководства арабской женщины-президента"? |
Как насчет президентессы? Звучит слегка странно, но ого-го... Может стоит изменить "все удивлены" на "удивляются", т.к. может и не все удивляются. Самодержавный - самовластный, но это уже дело вкуса. |
"стиль руководства" я бы заменила на "стиль правления", ну раз она такая властная и самодержавная:) Или просто этот "стиль" убрать, заменить на "её своенравие/самодержавие, своенравная манера...":) |
Спасибо за ценные замечания! Немецкие тексты подсовывают где-то раз в год, так что приходится попотеть, со скрипом вспоминая язык:) |
самодержавным может быть только государь, который божий помазанник а президентша - авторитарная, наверное |
You need to be logged in to post in the forum |