Subject: eeliskäsitlus Пожалуйста, помогите перевести. eeliskäsitlusСлово встречается в следующем контексте:Teenus kiireloomuliste ning eeliskäsitlust nõudvate tootenäidiste, kaupade või ärikorrespondentsi kättetoimetamiseks kindlalt määratud tööpäevade jooksul. Заранее спасибо |
Может предпочтительный? |
Или ...........требующие особого подхода.......... |
а если просто: услуга по экспресс-доставке товара, образцов изделий или деловой корреспонденции в течение чётко установленного количества рабочих дней. Т.е., тут, если сократить перечень, получается услуга по доставке срочной корреспонденции и корреспонденции, которая требует обработки в первую очередь. Так зачем масло маслом намазывать? это все можно подпихнуть под экспресс-доставку.... я думаю... |
я тоже думаю, что экспресс-доставка может подойти, просто я думаю поставщик услуг хотел подчеркнуть, что эта услуга не только быстро но и с особым подходом, поскольку сама идея курьерской доставки в принципе подразумевает срочность. |
ну, тут имхо переводчика. :) Зачастую клиенты просто не дружат со стилистикой, предпочитая написать много и красиво в стиле: здесь вы найдете просторные и большие комнаты, полные света и солнца. Можно, например, залезть на сайт заказчика и посмотреть по прейскуранту, делит ли он товар на тот, который нужно срочно доставить (kiireloomuline) и товар, который требует доставки в первую очередь (eeliskäsitlust nõudev). Т.е. срочный товар и срочный-срочный товар. Ведь за срочность-срочность надо доплачивать. Если делит, то и в тексте нужно подчеркнуть. А если это очередной изыск составителя текста, то от него можно отойти. Но тут, опять же, все на интуиции и внутренних ощущениях. |
You need to be logged in to post in the forum |