Subject: уборщица-няня Kann man das wörtlich übersetzen? Raum- und Kinderpflegerin?Danke. |
звучит как то не так каламбур такой-то |
Что можно с этим каламбуром сделать? Юрий? |
я не носитель языка \ подождем -что скажут а так контекст-нужен если предложение то jemand ist уборщица und zugleich als няня beschaeftigt |
Allroundkraft fuer Kindertagesstaette (или где там она у Вас работает) |
zustaendig fuer Raumpflege und Kinderaufsicht |
ПРОСТО УБОРЩИНЫ У НЕМЦЕВ НЯНЯМИ НЕ РАБОТАЮ __ НУЖЕН Abschluss www.lesaco.de/Stellenangebote.pdf - Похожие страницы Stellengesuch-ID: 2848 - www.sekretaerin.de |
А просто няни уборщицами? |
не положено по статусу - они же няни Berufsethik!!! |
А у нас тут демократизм. И хозрасчёт. Кем не положено? |
Да это трудовая книжка для начисления пенсии в Германии. Думаю, возьму zuständig für Raumpflege und Kinderaufsicht. Спасибо. |
Тогда вся же местами поменяйте — Kinderaufsicht und Raumpflege. Хотя, в принципе, это не релевантно. |
You need to be logged in to post in the forum |