DictionaryForumContacts

 Paul420

link 24.08.2005 18:43 
Subject: нелогично?
Пожалуйста, помогите перевести.

2 Kontrolle im Führerhaus - нелогично - либо отсутствет точка после 2, либо "n" после Kontrolle - или моя мысль нелогична
Это предполагает три возможных перевода:
- 2. Контроль в кабине водителя
- Вторая проверка в кабине ...
- Две проверки в .....

и еще не могу понять смысль предложения - тоже кажется нелогичным:
Beim Abschaltdruck und der Druckprüfung sind GENAUERE Angaben, insbesondere bei ÄLTEREN Fahrzeugen, NICHT auszuschließen und damit als alleiniges Indiz nicht verwertbar.
неужели, оказывается, старые модели более точны?

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 marcy

link 24.08.2005 18:51 
В первом случае точечку забыли поставить, имхо.

Второе предложение действительно кажется нелогичным. Но я в технике не очень. Может, просто не понимаю. Я бы поставила ungenaue

 YuriDDD

link 24.08.2005 18:58 
контекст нужен конечно == о чем речь?
да логика отсутствует

Контроль- в кабине водителя -это к этому относится?- GENAUERE Angaben

может из--- но нужен контекст

 Paul420

link 24.08.2005 19:10 
Речь идет о проверках грузовиках на магистралях в связи с StVO
даю полный текст абзатца:
Durch die Kontrollen im Führerhaus werden vor allem Hinweise auf Defekte an der Bremsanlage und der Lenkung gesammelt. Neben klar definierten Mängeln dient die Überprüfung hauptsächlich der weiteren Verdachtsgewinnung. Erst durch eine genaue Prüfung der einzelnen Bauteile unter dem Fahrzeug können gewonnene Verdachtsmomente erhärtet bzw. bestätigt werden. Auch hier ist darauf zuweisen, dass unzulässige Werte, die durch Ablesen von den einzelnen Anzeigen bzw. Armaturen erlangt werden, nicht eine Sicherstellung rechtfertigen. Die Armaturen sind nicht geeicht. Beim Abschaltdruck und der Druckprüfung sind genauere Angaben, insbesondere bei älteren Fahrzeugen, nicht auszuschließen und damit als alleiniges Indiz nicht verwertbar.

а полюбившееся автору слово Verdachtsgewinnung встречается в 17-ый раз! ну и рекорд!

 YuriDDD

link 24.08.2005 19:18 
die Kontrollen im Führerhaus - это типа наблюдение за работой тормозной системы и системы управления автомобилем из кабины

Erst durch eine genaue Prüfung der einzelnen Bauteile unter dem Fahrzeug können gewonnene Verdachtsmomente erhärtet bzw. bestätigt werden.

Теперь все понятно -- пусть на старых моделях полее точнее данные, но этого не достаточно -- надо лезть под машину

 marcy

link 24.08.2005 19:23 
Всё равно с логикой нелады. Тогда бы концовка по-другому прилеплялась. Типа Und doch sind sie als alleiniges Indiz nicht verwertbar.
Здесь же мы имеет und damit… Это как? Более точные – и тем самым их нельзя использовать?

 YuriDDD

link 24.08.2005 19:26 
внушать вызывать укреплять подозрение настороженность

 YuriDDD

link 24.08.2005 19:28 
2Marcy -я уже ответил
одних показаний --пусть и болеее точных (sie als alleiniges Indiz nicht verwertbar.)
не достаточно --НАДО ВСЕ-РАВНО ПОД МАШИНУ ЛЕЗТЬ

 YuriDDD

link 24.08.2005 19:29 
вообще сложный текст -- меня интересует как Paul420 с ним в итоге справится

 Paul420

link 24.08.2005 19:33 
Все же я не могу перевести указанное предложение, даже в нелогичном виде (что-то не верится, что в старых моделях показания могут быть точнее)

постараюсь перевести по-русски
"При давлении выключения и проверке давления, не исключаются более точные показания, в особенности при более старых моделях, и поэтому не могут использоваться единственной уликой."

 marcy

link 24.08.2005 19:41 
2YuriDDD
Вот видите – «и поэтому» не лепится. Так же, как «und damit» в немецком. Здесъ причинно-следственные связи нарушены. Тут надо было бы тогда «несмотря на это, и всё же» – а у нас …und damit.
Не катит!!!

 YuriDDD

link 24.08.2005 19:42 
похоже грузовики у нас
Abschaltdruck m давление выключения [отключения

Druckprufung compressed air check -- проверка давления сжатого воздуха

В показаниях давления выключения и проверка давления сжатого воздуха, не исключаются более точные данные, в особенности на более старых моделях, и которые поэтому не могут использоваться в качестве единственного подтвержающего правоту (или точность) признака

ПО-СВОБОДНЕЕ ПЕРЕВОДИТЬ НАДО
ИЗ ТАКОГО ТЕКСТА АВТОМОБИЛЮ ПРИГОВОР МОЖНО ПРИШИТЬ
СПЛОШНАЯ ЛЕКСИКА ДЛЯ КРИМИНАЛИСТОВ

 YuriDDD

link 24.08.2005 19:46 
в показаниях давления сжатого воздуха --- так лучше

 marcy

link 24.08.2005 19:48 
Не боюсь показаться навязчивой – НО ПОЧEМУ «И ПОЭТОМУ»????? А если бы они были менее точны – то могли бы?
ЛОГИКА НE РУЛИТ!!!

 Paul420

link 24.08.2005 19:48 
согласен с вами.
Это у меня конец перевода. Просто возьму, да не переведу его и курсивом напишу, что текст ошибочно написан, и - fullstop!
Откуда же вынули этого ЕС-эксперта! Даже greberl удивился слову Verdachtsgewinnung, а тут оно 17 (!!!) раз повторяется!
Спасибо за внимание, дорогие коллеги!

 YuriDDD

link 24.08.2005 19:50 
Die Armaturen sind nicht geeicht

а если да кабы...... знаете

 marcy

link 24.08.2005 19:57 
Дык nicht geeicht депутаты ещё в первом прочтении приняли. Но от этого концовка лучше не стала. И не спорьте.

 Paul420

link 24.08.2005 20:00 
Насчет Armaturen я его принял иносказательно, т.е. приборы арматурного табло не поверены

 marcy

link 24.08.2005 20:03 
Всё так, к этому без претензий…

 YuriDDD

link 24.08.2005 20:08 
eichen - калибровать
приборы арматурного табло -- такого нет
а датчики панели (щитка) приборов

 marcy

link 24.08.2005 20:14 
Так ведь и логики тоже нет… Yuri, не придирайтесь! Посвободнее переводить надо! Главное, что смысл понятен, – а он понятен, даже такому тупому в технике человеку, как я.

 YuriDDD

link 24.08.2005 20:19 
eichen - калибровать
приборы арматурного табло -- такого нет
а датчики панели (щитка) приборов

но это термины устоявшиеся....

 Paul420

link 24.08.2005 20:26 
Yuri прав, просто я неправильно написал, некогда было проверить как правильно звучит по-русски это понятие. Кстати, там нет датчиков (на щитке нечего замерять, датчик = чувствительный элемент + преобразователь выходного сигнала), там одни измерительные приборы и индикаторы.

 Paul420

link 24.08.2005 20:30 
2Yuri
Сделайте, пожалуйста, одолжение и объясните в чем разница между поверять и калибровать.

 mumin

link 24.08.2005 21:52 
хоть я и не Yuri, но рискну ответить:)
поверка - когда годность измерительного прибора к применению устанавливается на основании экспериментально определяемых метрологических характеристик и контроля их соответствия установленным требованиям. а калибровка производится относительно эталона.

 Paul420

link 25.08.2005 6:51 
2mumin
Большое спасибо!

2Yuri
Я извиняюсь насчет датчиков. Неправильно понял Ваш постинг - выглядит как три отдельных строк, а на самом деле это одно предложение.
Успехов всем!

 

You need to be logged in to post in the forum