|
link 1.10.2009 15:02 |
Subject: Пожалуйста, проверьте перевод law Manda alla Segreteria per gli adempimenti di competenza e in particolare per la trasmissione, unitamente alla presente richiesta, del fascicolo contenente la notizia di reato. la documentazione relativa alle indagini espletate e i verbali degli atti eventualmente compiuti davanti al giudice.Направить в Секретариат для исполнения компетенции и, главным образом, для передачи вместе с представленным запросом, материалов дела содержащих заявление о преступлении, документы относящиеся к проведенным расследованиям и протоколы возможно выполненных процессуальных действий в присутствии судьи. |
Manda - здесь разве не в 3 лице ед. числа? in particolare = в частности уберите "возможно" - это слово-сорняк в итальянском языке |
|
link 1.10.2009 15:39 |
Спасибо огромное! Слово "возможно" я сначала вообще интуитивно пропустила при переводе, а потом, уже при проверке, это заметила, и добавила, чтоб точнее передать содержание первоисточника :) Даже и не подумала, что это слово-сорняк. |
Точнее, это слово (eventuale, eventualmente) становится сорняком при переводе на русский. Вы это почувствовали подсознательно :) |
|
link 2.10.2009 9:19 |
eventualmente ещё можно подразумевать как "в ходе какого-л. действия/ при каком-л. действии / и т.д." но письменно, конечно, лучше упустить |
You need to be logged in to post in the forum |