Subject: фрагмент песни (кто там засыпает, не пойму!!!) Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести фрагмент песни, литературный перевод не нужен, просто понять о чем речь!! сколько не бьюсь с он-лайн переводчиком, не могу расшифроватьVivo per lei le sere che |
Vivo per lei le sere, QUANDO LEI studia e combatte con il sonno E poi si addormenta accanto a me col libro, aperto per inganno. Io non esisto per i suoi GENITORI, anche se LORO sanno tutto ormai, LORO sanno che IO canto, sogno e vivo per lei. ТАК ПОНЯТНЕЕ? |
|
link 11.09.2009 9:21 |
Живу для нее вечерами, когда она учится и борется со сном, и потом засынает рядом со мной с открытой для вида книгой я не существую для ее родителей хотя они уже обо всем знают знают, что пою, мечтаю и живу для нее. |
|
link 11.09.2009 9:22 |
хотя они уже ДАВНО обо всем знают |
|
link 11.09.2009 9:42 |
в общем: Я живу для нее вечерами, когда она учится и борется со сном. потом засыпает рядом со мной с открытой книгой для введения в заблуждение для ее (родителей?) меня не существует, даже если они уже все знают . знают, что пою, мечтаю и живу для нее. |
|
link 11.09.2009 9:43 |
ну нифига себе комп глюкнуло. аж на полчаса задержак. |
А может "я не существую для своих родных"? просто там потом выясняется что "она" -- это музыка. Короче, вот полная версия (извините за ошибки, я с итальянским не дружу. просто попеть люблю на досуге, и эта песня -- my latest obsession. Естественно, стала искать перевод, но его кажется еще не существует. проблема в том, что ремикс этой песни (vivo per lei, Bocelli) стал популярнее оригинальной версии, и про оригинал все, по ходу, забыли.)) Vivo per lei e non ho più Quante notti al pianoforte Vivo con lei ma la realtà Vivi una storia insieme a lei |
или тут все-таки про девушку поется? |
не знаю, что там вам выясняется, а любит автор песни девушку. |
|
link 11.09.2009 10:48 |
имхо это любовь к музыке, которая сравниваеться с девушкой |
Бочелли поет соверошенно другой текст. Вероятно, это два разных текста на одну и ту же музыку (тут мне вспомнились советский и российский гимны). У Бочелли совершенно точно про любовь к музыке. В Вашем тексте совершенно точно про любовь к девушке. Это я говорю как переводчик с итальянского. Совершенно точно "он" не существует для ее родителей. А песня обалденная. Сама с диска Бочелли, где больше 100 песен, слушаю по большей части только ее. А это чей текст у Вас? И кто-то до Боччелли ее пел? |
Ну нет, не про музыку здесь. В музыку нельзя влюбиться прошлым Рождеством, так вот неожиданно, любовь к музыке обычно с детства. Музыка не учится, не засыпает рядом, и не открывает книгу для вида. У музыки нет родителей (которые "i suoi"). С музыкой нельзя крепко обняться, как два ломтика хлеба. У музыки нет двух маленьких недостатков. Это про девушку. |
А переводить песни с онлайн-переводчиками - это только чтоб посмеяться, настроение поднять. Лучше здесь спрашивайте. |
спасибо) это версия Oro (onde radio ovest) |
она самая первая, еще до-Бочеллевская, но кто поет не знаю( |
Это первая версия Oro, про девушку. Бочелли потом перепел с другим текстом, про музыку :) |
You need to be logged in to post in the forum |