Subject: МИД law Уважаемые коллеги, прошу помощи. Нужно перевести следующее:Соломенское РУ ГУ МВД Украины в г. Киеве. Возможно ли перевести так: Solomensky District Administration, General Directorate of MIA of Ukraine, Kiev??? Или есть какой-то более удачный устойчивый вариант, благодарю за помощь заранее. |
МВД - Ministry of Interior |
|
link 14.02.2006 8:22 |
уважаемая/ый zazaka а коза, которой не нужен баян, в этом мвд работает?)))))))))))))))) |
Ministry of Internal Affairs (Россия), Department of the Interior (США), Home Office (Англия) Ну а как на Украине, не знаю, ИМХО, по варианту для России. |
**Ministry of Interior** А вот сходить на сайт US Department of the Interior и посмотреть чем же оно занимается - это любопытно. Внутренние дела там уж больно своеобразные, на наши не похожие.... Перевод наших МИДов бурно обсуждался, ищите на форуме. |
РУ ГУ МВД Украины в г. Киеве. Solomensky??? Raion/District Department of the Government Department of the Ministry of Internal Affairs |
The US Department of the Interior (ИНФО С ИХ САЙТА): Manages 1 out of every 5 acres of land in the US. А ВОТ ЧТО ДАЕТ НА СВОЕМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ САЙТЕ МВД РФ: At present time the RF Ministry of the Interior heads the system of the bodies of internal affairs (police forces) and internal troops (gendarmerie) and has jurisdiction over public administration in the sphere of protection of the rights and liberties of man and citizen, law enforcement and public security provision. The system of the bodies of internal affairs comprises district divisions (MOI Main Offices in Federal Districts), Republic Ministries of the Interior, Main Offices and Offices of the Interior of other regions of Russia. Each city, depending on its size and population, has from one to tens (for example, Moscow) Regional Offices of the Interior, each serving to enforce the law and public security within its jurisdiction in accordance with the vertical of subordination. Besides, the Ministry comprises Offices (departments and divisions) of the Interior for Rail, Air and Water Transport, Offices (departments) for Especially Important and Restricted Facilities, Bodies of Preliminary Investigation, District Offices for Material, Technical and Military Support, Educational, Research and Development institutions and other divisions, enterprises, institutions and organizations. Теперь будем сравнивать - чьи дела более внутренние... |
РУ ГУ МВД Украины в г. Киеве. Solomensky??? (Solomianka) Raion/District Department (РУ) of the Main Office (ГУ) of the Ministry of Internal Affairs |
**Government Department ** и **Main Office** - чушь В традиции русского перевода на английский язык всегда передавалось как |
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=Chief+Directorate+Ministry+of+Internal+Affairs Почти все сайты русские. Странно... Но традиции - это традиции, если так сложилось еще с Первого главного управления, то что поделать. |
"Проще убить" (с) добрейшая Аннаа про одного непоименованного ... эээ ... переводчика :-)) Виталик, тот козлик, пока ты на приисках прозябал, имхо тебя переплюнул по части ослиного упорства и нежелания учиться. Ты хочешь взять реванш? Мальчик, я толкую про то, как это традиционно И ПО ЗРЕЛОМ РАЗМЫШЛЕНИИ передавалось высокими профессионалами русско-английского перевода (носителями языка), а не жалкими самопальными переводишками на кустарных русских и русскими сделанных сайтах. Это управление - оно что, по-твоему, мейн потому что "гламнЕе других"? Тебе этого ПОКА - не понять. См. далее на ветке "посильное содействие" про то, что профессионалы рекомендуют подобным тебе делать на форуме См выше про правильный перевод нашего "Главного Управления" |
You need to be logged in to post in the forum |