DictionaryForumContacts

 tchara

link 19.05.2008 16:56 
Subject: формулировки tech.
Пара вопросов из области техники, но, на самом деле, по формулировкам.

1. Dabei soll dieser Verschluss die oben erwähnten Anforderungen erfüllen und ausserdem als Garantieverschluss ausgeführt werden können.

При этом дозатор должен отвечать поставленным выше условиям и ...?
Под Garantieverschluss здесь понимается:
Die Erstöffnungsgarantie ist ein dem Deckel des Verschlusses zugeordnetes Element, welches dem Verbraucher anzeigt, ob Behälter bzw. dessen Verschluss zuvor schon einmal geöffnet worden ist.

Как сформулировать вторую часть? Кроме гарантийной пломбы ничего в голову не лезет

2. ... und gleichzeitiges Entleeren mit dem äusseren Behälter sichergestellt wird.
Entleeren - опустошение, опорожнение или? (требуется существительное)

3. ... liegen die Mündungen des Ausgusses 2 und des konzentrisch darum angeordneten Ausguss-Stutzens 4 in der gleichen Ebene und weisen schärfe Mündungsränder auf, was erstens das abrupte Absetzen des Ausgiessens erleichtert ...
выходные отверстия сливного канала 2 и концентрически расположенного вокруг него сливного штуцера 4 лежат на одном уровне и имеют четко выраженные края, что, во-первых, облегчает резкую остановку процесса слива жидкостей ...

что-то с четко выраженными краями мне не нравится...

4. ... kann die Muffe 19 mit einem Gewinde mit Einrastzähnen ausgestattet sein, die beim Aufschrauben auf das Gewinde des Behälterstutzens in ebensolche Einrastzähnen auf demselben einrasten.

что за "резьба с насечками" такая??

5. Das Dichteelement ist hier im dichtenden Zustand gezeigt.
Уплотнительный элемент изображен в рабочем положении?

Имеется в виду, что уплотнительный элемент может перемещаться, в нижнем положении он закрывает отверстия (этот случай), в верхнем положении он их открывает.

Пасиб
Ч.

 Бернадетте

link 19.05.2008 17:19 
мож, первое
удовлетворяет всем предъявляемым требованиям?

 tchara

link 19.05.2008 17:24 
Bernadette,
там не об этом речь идет, я написал, что там имеется в виду, только по-русск сформулировать не могу.

 Коллега

link 19.05.2008 17:50 
Привет, Чара!

О чём глобально-то речь? Что за система, что в сосудах?
1. Verschluss я бы не дозатором, а затвором (с гарантийным элементом)
2. .. обеспечивается одновременное опорожнение с внешним сосудом
3. тоже неясно
4. с фиксацией зацепления?
5. в положении уплотнения

(имхо)

 tchara

link 19.05.2008 18:00 
Привет, Коллега(м)!

речь идет о дозаторе, который позволяет одновременно сливать из емкости две различные разделенные жидкости (питьевые или промышленные). В одной емкости находится другая емкость с другой жидкостью Вот и надо, чтобы эти жидкости выливались одновременно, не перемешиваясь в самой емкости.

в 1. имеется в виду, наверняка представляешь себе, как в любой бутылке воды, такая перфорационная линия, которая показывает, открывали ли до тебя бутылку или нет (Erstöffnungsgarantie). То же самое и тут. Как бы это по-русски сформулировать?

в 3. меня интересует, как лучше по-русски "Mündungen ... weisen schärfe Mündungsränder auf"

4. резьба с фиксацией зацепления?

5. спасибо

 Einer

link 19.05.2008 18:30 
Одна из мЫслей:
имеют четко выраженные края, что, во-первых, облегчает резкую остановку процесса слива жидкостей ..
имеют заостренные кромки, что, во-первых, облегчает мгновенное прекращение слива жидкостей ..

 Коллега

link 19.05.2008 18:32 
Всё равно получается дозирующий затвор типа как у богатых водочных.
1. (гарантийная) лента/оболочка с перфорацией при первом открывании?
3. горловины с острыми (ровными, прилегающими) краями?

 Einer

link 19.05.2008 18:48 
Вот один из вариантов Erstöffnungsgarantie:
Der Anschweisskörper (6) wird am zu verschliessenden Behälter (9) festgeschweisst. Dadurch wird eine Erstöffnungsgarantie erreicht.
The welding body (6) is welded tight to the container (9) for sealing. A security seal is thus achieved.

 tchara

link 19.05.2008 18:51 
3. похоже, от "четко выраженных краев" не деться. Пасибо. Острые и заостренные края, по мне, звучат немного устрашающе:-)
за "мгновенное" отдельное спасибо!

4. что такое Gewinde mit Einrastzähnen? Резьба с чем?

... kann die Muffe 19 mit einem Gewinde mit Einrastzähnen ausgestattet sein, die beim Aufschrauben auf das Gewinde des Behälterstutzens in ebensolche Einrastzähnen auf demselben einrasten.
... втулка 19 может быть снабжена резьбой с ???, которые при заворачивании на штуцер емкости входят в зацепление с ???

1. Dabei soll dieser Verschluss die oben erwähnten Anforderungen erfüllen und ausserdem als Garantieverschluss ausgeführt werden können.

При этом дозатор должен отвечать поставленным выше условиям и иметь (по возможности) гарантийную перфорационную линию
??

 tchara

link 19.05.2008 18:52 
Einer,
про суть Erstöffnungsgarantie понятно, но как это по-русски:-)?

 Einer

link 19.05.2008 19:06 
М.б. так:
втулка 19 может быть снабжена резьбой с фиксирующими зубцами, которые при навинчивании на штуцер емкости входят в зацепление с такими же зубцами резьбы штуцера

 

You need to be logged in to post in the forum