Subject: Abnahmeverpflichtung Помогите, пожалуйста!Очень срочно нужен перевод предложения: Zum Abschlussstichtag belaufen sich diese auf XXX Euro. Da die Mengenabnah¬me im Vorhinein nicht genau bestimmbar ist, variiert die Abnahme mit der bestellten Menge und somit auch die Abnahmeverpflichtung. Спасибо заранее |
есть какие-то конкретные вопросы? или непонятные места? |
Есть мой вариант (не получается закончить предложение): В добавление к этому, существуют еще и типовой договор о поставках толстолистовой стали, покупка которой гарантируется предприятиями, входящими в состав объединения. В день, по курсу которого производится расчёт по сделке, сумма составила ХХХ евро. Так как заранее закупку крупных партий товара точно определить не представляется возможным.. |
потому и не получается, что написали как-то наоборот... хотят сказать, что неизвестно заранее, сколько покупатель закажет и заберет, т.е. хотя покупку он и гарантирует, но количество заранее проставить нельзя Черновой вариант: Невозможно определить заранее, какой объем товара будет отозван покупателем, т.к. этот показатель меняется в зависимости от заказанного количества и тем самым изменяются обязательства по принятию товара |
все прояснилось. спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |