DictionaryForumContacts

 imho

link 16.04.2008 7:41 
Subject: Abnahmeverpflichtung
Помогите, пожалуйста!

Очень срочно нужен перевод предложения:

Zum Abschlussstichtag belaufen sich diese auf XXX Euro. Da die Mengenabnah¬me im Vorhinein nicht genau bestimmbar ist, variiert die Abnahme mit der bestellten Menge und somit auch die Abnahmeverpflichtung.

Спасибо заранее

 Jolo4ka

link 16.04.2008 8:16 
есть какие-то конкретные вопросы? или непонятные места?

 imho

link 16.04.2008 8:24 
Есть мой вариант (не получается закончить предложение):
В добавление к этому, существуют еще и типовой договор о поставках толстолистовой стали, покупка которой гарантируется предприятиями, входящими в состав объединения. В день, по курсу которого производится расчёт по сделке, сумма составила ХХХ евро. Так как заранее закупку крупных партий товара точно определить не представляется возможным..

 Erdferkel

link 16.04.2008 8:47 
потому и не получается, что написали как-то наоборот...
хотят сказать, что неизвестно заранее, сколько покупатель закажет и заберет, т.е. хотя покупку он и гарантирует, но количество заранее проставить нельзя
Черновой вариант:
Невозможно определить заранее, какой объем товара будет отозван покупателем, т.к. этот показатель меняется в зависимости от заказанного количества и тем самым изменяются обязательства по принятию товара

 imho

link 16.04.2008 9:53 
все прояснилось. спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum