DictionaryForumContacts

 melissolia

link 6.04.2008 15:53 
Subject: KostO
помогите, битте, с переводом названия этого закона на русский!

Das deutsche Gesetz über die Kosten in Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit ist bekannter unter dem Kurztitel Kostenordnung (abgekürzt KostO)

заранее спасибо!

 marcy

link 6.04.2008 15:57 
в Lingvo:
положение о судебных расходах

 melissolia

link 6.04.2008 16:05 
меня смущает, что это стоит на документе, заверенным нотариусом и таким образом не имеет ничего общего с судебным процессом...

а в wiki пишут, что Nach der KostO werden Kosten (Gebühren und Auslagen) in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit erhoben und zwar einerseits die Gerichtskosten, die im ersten Teil des Gesetzes geregelt werden (§§ 1-139 KostO), andererseits die Kosten der Notare nach den Bestimmungen im zweiten Teil des Gesetzes (§§ 140-157 KostO).

то есть расходы на суд. процесс и за работу нотариуса разделяются.

 Erdferkel

link 6.04.2008 16:08 

 Erdferkel

link 6.04.2008 16:09 
Т.е. я хотела подчеркнуть, что закон-то один :-)

 marcy

link 6.04.2008 16:10 
Это всего лишь первая и вторая часть одного и того же закона.
Назовите его Закон о сборах:)

 melissolia

link 6.04.2008 16:15 
спасибо. хм, краткость - наша сестра :)

 marcy

link 6.04.2008 16:17 
Какая у Вас ценная родственница:)

 melissolia

link 6.04.2008 16:32 
und ob! :)
а разве она и не Ваша сестра? :)

И вообще, самая моя любимая переводческая трансформация (особенно, когда всё как-нить запутанно, непонятно нагромаждено или нет соответствия в языке перевода) - опускание лексических единиц... :) в меру, конечно...

 Erdferkel

link 6.04.2008 16:36 
А денюжки? Чем короче - тем дешевле :-)

 marcy

link 6.04.2008 16:37 
***а разве она и не Ваша сестра? :)***
Увы, я единственный ребёнок:)

 

You need to be logged in to post in the forum