Subject: Grossmuttergesellschaft Дорогие друзья!Вопрос поставил в тупик юристов, интернет не выдал никаких похожих вариантов в русском языке, но я обращаюсь к Вашей фантазии! |
Ваш призыв к фантазии напомнил мне анекдот про то, как бабушка, сетуя, что ей в автобусе не уступают место, говорит о том, что осталось мало интеллигентов. На что ей подвыпивший товарищ отвечает, что, дескать, интеллигентов то до хрена, да вот свободных мест маловато. Фантазии много, да вот захочет ли родной могучий признать плоды этой фантазии? Вы оказали большую помощь, написав о том, что вопрос поставил в тупик юристов. Вариант 2, Это всего лишь предположения, т. к. я не представляю, в каком виде эти слова попадаются у Вас в переводе. Так что не обессудьте, как говорится. Досадное упущение со стороны нашего профессионального сообщества, я имею в виду наших экономистов, оставить без внимания такое замечательное понятие. |
Vital, спасибо большое за подробные размышления! Попробую через английский форум. У меня в тексте это понятие встречается один или два раза. Вообще в юридическом заключении речь идет о разных видах резервных средств и в одном абзаце объясняется, что могут быть дополнительные выплаты со стороны вот этих самых компаний. Предложенный Вами первый вариант, конечно, очень подходит, спасибо! А второй пригодится, я его запомню на будущее! Действительно, меня тоже удивило, что о таких компаниях у нас в русских текстах совсем не идет речи! особенно то, что есть "внучки", а вот "бабушек" нет!!! И все-таки, так не хочется просто описательно... может быть, решусь - оставлю в своем переводе "бабушку"!!!! надо же заполнять пробелы в нашей терминологии, как Вы считаете? Спасибо Вам еще раз! |
|
link 13.07.2005 11:06 |
Англичане "узают" grand parent company. Но вообще -то такая "крышная" компания - это холдинг. Кстати обратите внимание на наши словари: Оперативно-холдинговая компания |
Действительно, звучит очень грамотно. Спасибо!! |
Очень удачная идея с холдингом, Юлия. Когда я набирал ответ, то у меня в голове витала структура, которая ближе к структуре концерна. В рамках этой структуры значительная часть оперативного управления остается все-таки на местах. Другое дело, что руководство концерна может оказывать влияние на принимаемые vor Ort решения. Решил обратиться к лидеру. Довольно простой принцип: возник вопрос - обратись к лидеру. Сходил на сайт ОАО Лукойл, думал там найти ответ на интересующие нас вопросы. Это только мое предположение, но думаю, что они тоже тактично ушли от уточнений типа Enkel и Schwester. Приводится километровый список дочерних компаний. Навряд ли все они находятся в прямом родстве, что называется, в "одном колене", но сгруппированы они под заголовком "Дочерние компании". Некий очертания аналога "бабушки" можно было распознать в изящной формулировке касательно самого ОАО Лукойл - "корпоративный центр группы организаций (Группа "Лукойл"). Редкий случай, когда лидер не совсем ответил на твои вопросы, но и абсолютно не разочаровал. |
Да, пожалуй, смысл верен! А на английском форуме мне предложили "прародительницу": "а м. б. компания-прародительница.....? Например: И вот 7 июля компания Symbian анонсировала план разделения пакета акций Psion PLC (компания-прародительница Symbian OS) между остальными акционерами ..." |
Da bin ich aber überfragt, anenja. Ist schon eine Geschmaksfrage und über Geschmack lässt sich, wie bekannt, nicht disputieren. |
Спасибо! Я понимаю, я не вопрошаю - цитирую!!! :-)) Вы мне очень помогли, коллеги, спасибо огромное! |
|
link 13.07.2005 13:32 |
Кстати, это не единственный пример, когда при переводе утрачиваются определенные родственные нюансы: вспомните vaterseelenallein. mutterseelenallein -а у нас один -"один одинешенек, один как перст", вообщем уже ни папы ни мамы в русском одиночестве нет. |
И Вам спасибо, anenja! И за интересный вопрос и за умение задавать вопросы. Первое попадается значительно чаще, чем второе. Очень приятно участвовать в обсуждении вопроса, к которому автор относится ответственно и сопровождает его развернутым контекстом. |
You need to be logged in to post in the forum |