DictionaryForumContacts

 Khavronina

link 20.02.2008 7:10 
Subject: Genehmigungsarbeit
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 marcy

link 20.02.2008 7:25 
а где контекст?
Без контекста – см. Genehmigung + Arbeit.

 Irina Hobbensiefken

link 20.02.2008 7:28 
Мне тоже контекст очень понравился :))
Если там что-то вроде "Prüf- und Genehmigungsarbeit", то можно перевести как "процедуры согласования и утверждения".

 Vladim

link 20.02.2008 7:38 
"работа по получению разрешения" (248 ссылок на сайте www.google.ru)

 marcy

link 20.02.2008 7:42 
Vladim, но с таким же успехом это может быть работа, для проведения которой требуется особое разрешение.

Философский вопрос:
интересно, когда мы пишем от фонаря, без контекста, – мы помогаем аскеру или всё же запутываем его?

 vittoria

link 20.02.2008 7:58 
товарищи, контекст написан невидимыми чернилами :)

 marcy

link 20.02.2008 7:59 
точно, симпатическими:)
И все его увидели, кроме меня, недотёпы:((

 vittoria

link 20.02.2008 8:13 
конечно, увидели. и ответы разные написали. такими же чернилами :)
ну, или как Ленин - молоком.

 marcy

link 20.02.2008 8:16 
...которое ему давали за вредность?:)

 vittoria

link 20.02.2008 8:18 
да не, я думаю, он его с собой принес :))

 Khavronina

link 20.02.2008 8:24 
Ну что я могу поделать, если нет контектса! Идёт просто перечисление действий, остальные из которых не связаны с этим!

 vittoria

link 20.02.2008 8:27 
просто перечень? совсем просто? так не бывает. какой тогда в этом смысл?

 Vladim

link 20.02.2008 8:29 
Но назовите хотя бы область, о которой идет речь (строительство, сельское хозяйство), и с чем связано употребление слов "Genehmigung" и "Vergabe".

 Erdferkel

link 20.02.2008 8:30 
судя по соседней ветке с Vergabe, здесь все же получение разрешительных документов...

 Khavronina

link 20.02.2008 8:34 
строительство

 

You need to be logged in to post in the forum