DictionaryForumContacts

 olga6913

link 3.12.2005 19:30 
Subject: И опять о постановке на баланс и списании с баланса.
Контекст:
Постановка на государственный баланс запасов полезных ископаемых и их списание с государственного баланса, а также внесение в этот баланс изменений, связанных с оперативным учетом изменения запасов

Поискав на форуме, поняла, что это выражение, скажем так, неоднозначно может переводиться. Помогите, пожалуйста, подобрать грамотный вариант.

 Tollmuch

link 3.12.2005 20:46 

 Irisha

link 3.12.2005 20:56 
Вот здесь 10-4 давал вариант для постановки на государственный баланс:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=32865&L1=1&L2=2
Я, как и год назад, считаю, что разница между реестром и балансом есть. А вариантов нет.

 olga6913

link 3.12.2005 21:14 
Спасибо. Пошла читать.

 olga6913

link 3.12.2005 22:10 
Еще раз спасибо. Посмотрела. Поговорила с людьми, которые работают на проекте. Все-таки склоняюсь к варианту State Register of Reserves.

В русском варианте похоже на не очень корректное употребление слова "баланс".

 Irisha

link 3.12.2005 23:01 
http://www.geoinform.ru/mrr.files/issues/article2002/pdf/karagan1-02.pdf
Посмотрите в этой статье. Возможно, что-то найдется (сама не читала, но там хоть на двух языках, что-то должно быть)

 

You need to be logged in to post in the forum