Subject: багажники бывают разные auto. Увы!Я никак не могу сообразить, чем все они отличаются, и, главное, как их различить по-русски Перехожу к сути дела. Перечисляются всевозможные аксессуары к автомобилю. Речь идет о транстпортировке грузов Roof carrier base Далее У меня прежде всего проблема в том, что на картинках Roof carrier и roof rack это в общем-то одно и то же (на мой неискушенный взгляд). Однако Roof carrier это нечто совсем иное (каркас для съёмной крыши). Причем этот вариант мне не нравится, поскольку речь идет именно о перевозке грузов. Да и съемную крышу я плохо представляю, куда там можно зафигачить (речь идет о простом автомобиле). И по цене он сопоставим со всеми этими багажниками. И тогда я не уверена в пригодности мультитрановского перевода для roof rail (продольный брус крыши кузова). В общем, три термина, которые меня запутали Прошу помощи зала |
|
link 19.11.2005 12:08 |
не зная ничего, просто по словам, rail - как бы стержень направляющий, типа рельсов или полозьев, а rack - типа сетки такой, то есть уже нечто двумерное. carrier - это, понятно, уже не форма, а функция. Ну и у Вас тоже не все сходится: "Roof carrier и roof rack это в общем-то одно и то же" "Однако Roof carrier это нечто совсем иное" автомобиль-то легковой? |
Автомобиль легковой. У меня в голове сошлось, а в тексте нет "Однако Roof carrier это нечто совсем иное" следует читать "Однако Roof carrier, согласно Мультитрану, это нечто совсем иное" Да, там еще хочется связать carrier и rail А потом форма и функция это понятно, но по-русски их бы хотелось терминологически развести, но не получается |
|
link 19.11.2005 12:22 |
я человек не автомобильный, но думаю, что каркас для съёмной крыши - это пришло от грузовых каких-то автомобилей и вам не годится. Roof rail может быть частью автомобиля, к которой прикручивается все остальное как съемные узлы. Это чисто фантазии. Здесь где-то Enote был, ему в технике нет равных - может он подскажет. |
Я тоже в автомобилях ничего не понимаю, но довелось по иронии судьбы переводить один текст. Roof rail я перевел как Продольные дуги на крыше (релинг) http://www.autohansa.ru/rus/cars/saloon/touran/touran_complect Стандартная комплектация Trendline (дополнительно к Touran Basis): Кузов • Стальные диски 6SJ x 16 с резиной 205/55 R16 • Решётка радиатора с хромированной окантовкой • Продольные дуги на крыше (релинг), анодированные чёрные |
Ага, большое спасибо. Это похоже на правду. Воспользуюсь. |
Annaa, Have a look at this site, it may help Those things have nothing to do with boot (trunk) ;-) |
Re: Those things have nothing to do with boot (trunk) А я как-то догадалась. Просто на крыше оно тоже багажником называется. Я картинок видела миллион, если честно, ну-у-у, почти миллион. Просто мне не очень понятна разница между roof rack и roof carrier |
Annaa, oops, sorry. Just trying to be helpful. Really don't know what they're called in russian. :-) |
Да ладно, я, в общем-то, и не обиделась. Ваша ссылка, кстати, меня натолкнула на мысль. Carrier там появляется вместе со всяческими креплениями для лыж и велосипедов. Может, это основание на которое крепятся все эти прибамбасы, а rack это просто обычный багажник? А7 |
A7=A????? |
Вот сюда сходите http://www.thule-avto.ru/ Надеюсь, поможет :-) |
И вот еще: http://www.velokvartal.ru/12d/AVTOBAGAZHNIKI.html Там слева можно в меню выбрать для разных грузов. Сорри, если гоняю Вас туда, где Вы уже были. :-) |
Грузовой бокс - и никакой романтики. :-) |
Annaa, I know that "roof rails" go along the roof, and "roof rack" = bars going across the roof :-). |
|
link 19.11.2005 20:16 |
В Канаде roof rails/roof racks устанавливаются на машину изготовителем (so your car comes with it), а roof carriers (грузовые боксы) уже покупаются владельцем позже для установления на эти самые roof rails/roof racks. Вот здесь roof rail называется рельсовым багажником http: //www.us-auto.ru/cars-pacifica.html |
Спасибо. Tollmuch: там у меня речь как раз про багажники Thule, вот это я понимаю интуиция :-))) И вот что интересно. Согласно ссылке на одну и ту же основу устанавливаются как крепления для всевозможного спортивного инвентаря, так и грузовой бокс. У меня же rack встречается только в сочетании с боксами, а carrier само по себе, но явно ближе к спортинвентарю. Может забить и перевести одинаково? Ириша, какая может быть там романтика? D-50: а Вы уверены, что так и есть. На картинках с rack там перекладины в разные стороны идут, то есть это скорее сетка Ой, как вдруг всех на ночь глядя заинтересовали мои багажники. Спасибо. Счас буду еще думать. |
roof rail - продольные крепления багажника |
Анна, просто я во всем пытаюсь найти хоть капельку романтики (сказала Irisha, и глаза ее мечтательно затуманились...) :-)))) |
|
link 19.11.2005 20:31 |
Да, на это надо смотреть с утра, чую я, на свежую голову. У меня ощущение, что если в английском еще можно понять, чем это все отличается, то по-русски полнейший разброд и шатание. Перевели, кто во что горазд. |
В общем, еще раз посмотрев на все картинки и заодно проконсультировавшись со словарями прихожу к таким выводам. roof rail это продолиные дуги на крышу roof carrier base это поперечные дуги (которые могут крепиться на продольные дуги, а могут и без них) roof rack - это, скорее всего, все же не дуги, а типа корзины (то, что у ho на второй картинке, но не дуги, а то, что сверху стоит). Единственно, что мне непонятно, зачес нужна такая штука для вокса. Но с друшой стороны, меня поддерживает в этом выводе Longman, который говорит, что roof rack = metal FRAME, fixed on the top of the car |
> roof rail это продолиные дуги на крышу о!, на моей стоят такие :) |
You need to be logged in to post in the forum |