DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 12.11.2007 15:47 
Subject: стоимость услуги textile
Подскажите пожалуйста,
правильно ли я перевёл, а то меня терзают смутные сомнения :)
Dienstleistungspreis

(Таблицу не удаётся скопировать)
1.Изготовленную по заказу спец.одежду:

наименование изделия цена за пошив единицы стоимость услуги
Халат женский жж хх
Халат женский жж хх
Халат женский жж хх
Всего услуги по пошиву

Заранее спасибо.

 Erdferkel

link 12.11.2007 15:59 
Непонятная табличка... Обычно бывает наименование, цена за ед., кол-во, общая цена и потом итоговая цена за все
тогда Ваша стоимость услуги означает общую цену по данному наименованию
т.е. следующие столбцы
1. Наименование Bezeichnung
2. Цена за пошив единицы Preis Näharbeiten pro Stück
3. Стоимость услуги Gesamtpreis
Внизу итогом
4. Всего услуги по пошиву Gesamtrpeis Näharbeiten

 wladimir777

link 12.11.2007 16:04 
Здраствуйте Erdferkel
Вы как в воду глядите. Просто она не поместилась и пришлось убрать лишнее.
наименование изделия Moдель един. кол-во цена за пошив единицы, euro стоимость услуги, euro

 Erdferkel

link 12.11.2007 16:07 
Привет, wladimir777
Не столько в воду, сколько в работу :-) Все калькуляции примерно одинаковые

 wladimir777

link 12.11.2007 16:31 
Спасибо большое.
Если можно ещё одно предложение: Drei-Punkt Berufskleidung GmbH подтверждает оказание услуг„Исполнителем” в указанном количестве и соответствующем качестве .

 wladimir777

link 12.11.2007 17:26 
Drei-Punkt Berufskleidung GmbH подтверждает оказание услуг в количестве и качестве предусмотренных в нормативно-технических актах заказчика.

 Vital*

link 12.11.2007 17:50 
интересно, что в подобном случае предпочли воспользоваться понятием "услуги", а не "работы".

 wladimir777

link 12.11.2007 17:56 
Vital* а Вы правы.
Вот мой перевод. (хотя Leistungen наверняка можно заменить Arbeiten)
Drei-Punkt Berufskleidung GmbH bestätigt die Erbringung der Leistungen nach der angegebenen Quantität und entsprechenden Qualität vom „Auftragnehmer” laut normativ-technischer Dokumentation des „Auftraggebers“.

 wladimir777

link 12.11.2007 18:00 
Хотя может быть убрать (laut normativ-technischer Dokumentation des „Auftraggebers“). Из первой части и так понятно.

 wladimir777

link 12.11.2007 18:04 
Последний вариант выношу на обсуждение.
Drei-Punkt Berufskleidung GmbH bestätigt Anfertigung der Kleidung nach der angegebenen Quantität und entsprechenden Qualität vom „Auftragnehmer”.

 Gajka

link 12.11.2007 18:20 
Drei-Punkt Berufskleidung GmbH bestätigt die Erbringung von vereinbarten Leistungen seitens "Auftragnehmers" und deren Einhaltung/Erfüllung bezüglich der Qualität und Quantität gemäß den normativ-technischen Anforderungen des Auftraggebers.

Drei-Punkt Berufskleidung GmbH bestätigt die Erbringung von vereinbarten Leistungen seitens "Auftragnehmers", die den Anforderungen der normativ-technischen Unterlagen/Dokumenten des "Auftraggebers" hinsichtlich der Qualität und Quantität entsprechen.

 Vital*

link 12.11.2007 18:28 
не надо, наверное, Владимир, в данном случае править ошибку, допущенную автором . Захотелось им написать услуги, когда в действительности это работы, то пусть они услугами и перекочуют в русский.

У вас перед троечкой определенный артикль ж. р. не напрашивается? У меня просится, просто мочи нет (настырная артикля попалась:)

 Vital*

link 12.11.2007 21:27 
**...то пусть они услугами и перекочуют в русский**
пардонемуа, зарапортовался
перевод с русского, соответственно и кочевать им в немецкий.

 Erdferkel

link 12.11.2007 21:47 
Die Drei-Punkt Berufskleidung GmbH bestätigt die Erbringung der Leistungen mit Quantität und Qualität entsprechend den technischen Normen des Auftraggebers - кривизна грамматики соответствует исходнику :-)

 Gajka

link 12.11.2007 21:53 
Всё-таки для российских реалий (хотя и не только) берут normativ-technische Anforderungen/Unterlagen/Dokumente/Dokumentation:)

 Erdferkel

link 12.11.2007 22:00 
или technische Vorgaben
погугли-ка свои normativ-technische, много ли вылезет :-)

 Gajka

link 12.11.2007 22:05 
Я ж гуглила:) Думаешь, из головы написала? Не додумалася бы сама:) Но есть! И достаточно:))

 Erdferkel

link 12.11.2007 22:10 
от 8 до 9 упоминаний мне не достаточно :-)

 Gajka

link 12.11.2007 22:13 

 Erdferkel

link 12.11.2007 22:17 
Украина с Чехией не считается :-) Ладно, надоело мне халаты шить, лучше флорой займуся...

 Бернадетте

link 12.11.2007 22:18 
если вычесть русско-украинско-чешские сайты, то столько и останется :)

 Gajka

link 12.11.2007 22:25 
Бернадетте, ничего не вычитаем!!! Все имеют право на существование:))

 Бернадетте

link 12.11.2007 22:33 
все имеют и все равны. но некоторые равнее :)

 Gajka

link 12.11.2007 22:35 
Надо выравнивать и подрезать!:))) Настаиваю...

 Erdferkel

link 12.11.2007 22:39 
Не все стриги, что растет (с)

 Gajka

link 12.11.2007 22:40 
Дядя мне одного аскера напомнил:))

 Erdferkel

link 12.11.2007 22:42 
Нетушки, другого такого нет! :-)

 Gajka

link 12.11.2007 22:46 
Ты ж не видела:)) Не спорь;)

 inscius

link 12.11.2007 23:37 
der dienstleitungspreis beträgt...

 Erdferkel

link 12.11.2007 23:39 
Inscius, Вы вообще-то предыдущие посты читаете? Или сразу сабж переводите?

 inscius

link 12.11.2007 23:41 
в этом случае не читал... .., да и зачем? Намного ли это изменит смысл?

 inscius

link 12.11.2007 23:47 
сорри, ребят и девченки... вернулся поддатым... :-)

 inscius

link 12.11.2007 23:48 
сегодня больше не буду доставать....:-)

 marcy

link 12.11.2007 23:55 

 inscius

link 13.11.2007 0:00 
marcy,

постараюсь... просто никто не произносит слов наподобии аспектуальность и так далее.., возбуждающих... :-)

 marcy

link 13.11.2007 0:02 
Inscius,
а я от аспектуальности, наоборот, засыпаю:(

 inscius

link 13.11.2007 0:04 
а зря Вы так... все зависит, как на нее посмотреть.... :-)

 marcy

link 13.11.2007 0:05 
à знаю... ракурс (как Вам такое словечко?:)

 inscius

link 13.11.2007 0:06 
аспектуальность - это не только вид совершенности/несовершенности, но и способа... :-)

 marcy

link 13.11.2007 0:12 
а ракурс - это не только способ, но и перспектива:)

 inscius

link 13.11.2007 0:18 
ок, ухожу спатки в ожидании перспективы... :-)

 wladimir777

link 13.11.2007 7:04 
Всем спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum