DictionaryForumContacts

 aksa

1 2 3 all

link 12.11.2021 20:21 
Subject: Транскрипция
Пожалуйста, помогите понять слово по транскрипции - kwo:te

Заранее спасибо

 aksa

link 12.11.2021 20:25 
Коллеги, это упражнение из учебника

 4uzhoj moderator

link 12.11.2021 20:27 

 4uzhoj moderator

link 12.11.2021 20:29 

 aksa

link 12.11.2021 20:33 
Thanks a million

 qp

link 12.11.2021 21:06 
Люди, в тему. Как обучать людей в возрасте (кто не учил даже в школе английский) транскрипции? И стоит ли? А если да, то как?

 Rus_Land

link 13.11.2021 9:54 
* Как обучать людей в возрасте (кто не учил даже в школе английский) транскрипции? И стоит ли? *

"Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой..." Пережиток допотопных времён и методик, когда не было технических средств/возможностей, позволяющих слышать/слушать реальное произношение. А давать такое детям в школе в наши дни — преступление против молодых, неокрепших душ...

 aksa

link 13.11.2021 12:18 
Работаем по программе, транскрипция в ней обязательна для 1 курса, как и фонетика. Действительно, в школах многие транскрипцию не изучали. Важно, чтобы студент её не боялся как и вообще не боялся бы работы с лексикой с помощью словарей. Так он получает всесторонние и глубокие знания о языке, пользуясь при этом и современными техническими возможностями.

 aksa

link 13.11.2021 12:29 
Вижу, как студенты открывают на парах для себя транскрипцию и им такое открытие нравится.

 Rus_Land

link 13.11.2021 12:49 
aksa, Ваш вуз языковый?

 aksa

link 13.11.2021 13:59 
Нет, не вуз, это СПО. Специальность предполагает хорошее знание иностранного, выпускники эрудированные специалисты.

 Rus_Land

link 13.11.2021 16:42 
Я не считаю знание IPA и умение его читать бросовым навыком, и уж тем более для лингвиста. Это интересно и даже, вероятно, иногда может быть полезным и с чисто практической точки зрения. В то же время, я думаю, что для массового научения языкам, где запрос подавляющего большинства обучающихся — практическое употребление языка, выделение времени на информацию в категории "О языке" вместо самого языка контрпродуктивно. А если это не просто интересное факультативное знание, а активно используется в самой методике преподавания — напр., пресловутые списки слов оригинал-транскрипция-перевод, — то может быть и вредным. И сюда бы я отнёс не только английскую транскрипцию, но и пиньин для китайского.

Впрочем, если кому-то интересно — в добрый путь. В конце концов, что такое письменность? Это IPA прошлых времён, такая же попытка заарканить неуловимый звук... А что такое этот самый звук, т.е. устная речь? Это попытка заарканить неуловимую мысль... В будущем, когда человеческое существо разовьётся настолько, что телепатия перейдёт из разряда "экстра" сенсорных способностей в самые что ни есть сенсорные, звук в виде речи утратит свою практическую надобность, но, возможно, сохранит свою художественно-артистическую ипостась. "Жаль только — жить в эту пору прекрасную уж не придётся — ни мне, ни тебе"...

 aksa

link 13.11.2021 19:52 
Объясните, пожалуйста, чем вредна цепочка оригинал-транскрипция.

 Alex455

link 13.11.2021 21:23 
Хороший очень этот метод - изучение произношения с транскрипцией, тем более, когда речь идет об английском. Не стоит, думаю, радикально подходить к нему и записывать в отстой. Во всех классических словарях она была приведена рядом с оригиналом. Когда я учился на первом курсе, мы долгое время носили с собой на занятия фонетикой нотные тетради, где транскрибировали и интонировали тексты, а потом читали их педагогу, а он отмечал ошибки прямо в тетради, пока мы читали. Причем в моем случае это был немецкий. Как сейчас помню, как пример, выученное наизусть стихотворение, начинающее словами "Tiefe Stille herrscht im Wasser, ohne Regung ruht das Meer..." - и все это обозначалось в транскрипции. Эффект был превосходный, в сочетании с многочисленными упражнениями сидя перед маленьким зеркальцем (прямо как у Мольера, помните, чтобы произнести этот звук, нужно ...) - 6 недель вводного фонетического курса! Цель была достичь норму произношения дикторов и актеров. Мне это дало очень неплохой результат, он работает и до сих пор.

 d.

link 14.11.2021 18:25 
никого не смутило, что в исходном посте никак не транскрипция?

 Rus_Land

link 14.11.2021 20:15 
* чем вредна цепочка оригинал-транскрипция *

О, об этом можно написать столька букафф... И столько уже было написано и сказано... Да и я, по правде говоря, не являюсь в этом специалистом и не владею в полной мере теоретическим аппаратусом и фразеологией по данной теме,— пока что меня это интересовало больше с точки зрения практических подходов: как эффективнее мне самому учить языки (так что всё последующее — сугубое ИМХО).

Но если всё же попытаться очертить в нескольких фразах... Думаю, основная идея — этот способ постижения языка противоестественнен. Переворачивается, ставится с ног на голову вся цепочка восприятия по сравнению с тем, как это происходит "в природе".

Возьму сразу быка за рога (чтоб не брать телушку за вымя): вот какой практический смысл, с точки зрения пользования языком, в задании, вынесенном в заголовок данной ветки? В какой ситуации пользования языком этот навык может пригодиться? И это даже не собственно транскрипция, а некая "транскрипция наоборот", которая не нужна даже для чтения пыльных бумажных словарей. Это может быть интересной головоломкой, но это вещь в себе, некая интеллектуальная "игра в бисер". Вот если бы задание было: вот вам аудиофайл, где звучит некое слово; определить, что за слово, его значение и, по возможности, спеллинг,— в этом случае можно говорить, что время тратится не зря.

Впрочем, с точки зрения "всестороннеразвитости", умение читать транскрипцию — несомненный ход конём: учитывая, что наступают времена, когда человек, просто читающий бумажную книгу (а не уткнувшийся носом в ГАДжет), сам по себе выглядит элитарно, умение пользоваться бумажными словарями становится несомненным атрибутом посвященного в тайные знания.

Но я пойду дальше, изгоняя фарисеев из храма. Собственно, "зло" не в самой транскрипции, — оно коренится гораздо глубже и прокралось и в изучение тех языков, где оная не применяется. Я имею в виду, конечно же, тотальное засилье обучения языкам "через глаза" вместо природного пути — "через уши". Вместо того, чтобы смотреть на живой объект, реальную речь, мы глядим на его отражение в некоем "зеркале" — письменной записи, да ещё и, в случае английского и некоторых других языков, из-за того, что первое зеркало искривилось от времени, мы подставляем туда другие кривые зеркальца — транскрипцию, но кривизна которых корректирует — весьма, впрочем, приблизительно — изъяны первого отражателя.

Человеческий мозг "заточен" под "ушной" путь: так учат языки дети, так учат 2/3 или 3/4 неграмотного населения земного шара, многие из которых, тем не менее, прекрасно говорят на нескольких языках, — жизнь заставила. И я на своём опыте убедился в эффективности (само)обучения, если всё "поставить на уши". Это при том, что в школе и институте я учил языки, как все, с результатом "читаю со словарём". И как человек, любящий печатное слово, считал, ничтоже сумняшеся, что "я так лучше воспринимаю информацию". Знакомо, да?.. Вот и пришлось на старости лет всё по-новому brush up...

Но об этом лучше засвидетельствую не я, скромный имярек. Напоследок оставлю небольшой список литературы, некие вехи моего пути. Не все книги равноценны: иногда надо перелопатить тонны руды и трюизмов, чтобы извлечь крупицы золота. Но большинство авторов — полиглоты, владеющие — на разных уровнях, но всё же, — 8-10-ю и более языками, поэтому смысл прислушаться к их опыту есть. Надеюсь, понятно, что речь не идёт об овладении языком до высочайшего уровня, необходимого для его использования в переводческой деятельности,— здесь и всей жизни бывает мало...

*

In no particular order...

1. Вас невозможно научить иностранному языку / Николай Замяткин

2. Как учить иностранные языки? Разговорный уровень за

девять с половиной недель / Марина Рубан, Алексей Бессонов

3. How to Really Learn a Language / Jeff Martin

4. How to Learn a Foreign Language / Paul Pimsleur

5. Becoming Fluent: How Cognitive Science Can Help Adults Learn a Foreign Language / Richard Roberts, Roger Kreuz

6. Language Master Key: How to Unlock Your Brain's Ability to Learn Any Language / Ron Gullekson

7. Language Learning Unlocked: How to Dramatically Improve Your Language Learning Ability / Andrew Weiler

8. Fluent for Free: How to Learn Any Language at no Cost and Change your Life in the Process / Maria Spantidi

9. The Open Secret of Polyglots: How to Learn English or Other Languages with Kindle, Print or Audio Books / Mihaly Hevesi

10. The No-Nonsense Guide to Language Learning: Hacks and Tips to Learn a Language Faster / Benny Lewis

11. Learn Languages: How to Learn Any Language Fast in Just 168 Hours (7 Days) / Justin White

12. Fluent Forever: How to Learn Any Language Fast and Never Forget It / Gabriel Wyner

13. Learning a Language: How I Managed It. How You Can, Too / Ian Gibbs

*

Дюжина чёртова, и никак иначе

Все англоязычные книги есть на Амазон в электронном виде, иногда за пару баксов...

 Susan

link 15.11.2021 14:52 
"никого не смутило, что в исходном посте никак не транскрипция?" Меня смутило.

 aksa

link 16.11.2021 14:28 
А что не так?

 aksa

link 16.11.2021 14:32 
Это достойные внимания источники, благодарю Вас.

 Рина Грант

link 16.11.2021 15:17 
А что не так?

Она какая-то альтернативная, не? Будто кто-то русский как услышал, так и записал. Должно быть как в Вики: [ˈkwɔːtə]

 4uzhoj moderator

link 16.11.2021 16:37 
* никого не смутило, что в исходном посте никак не транскрипция *

Транскрипция, записанная только при помощи клавиатуры и без квадратных скобок. По-моему, все всё отлично поняли.

 Rus_Land

link 16.11.2021 16:48 
"Альтернативность" (назовём это так) данной записи транскрипции можно объяснить тем, что у ТС не было возможности/желания употребить расширенные символы "ɔ" и "ə", коих нет на стандартной раскладке, и посему для их использования надо было произвести некий финт ушами. Но это не единственное — и не главное! — "чтонетак" в данном случае.

Хочу вернуться к тезису, который я уже вкратце обозначил в своём предыдущем посте. В чём практический смысл и польза обычной транскрипции? В случае, когда по письменному начертанию слова невозможно однозначно определить как оно звучит, с помощью транскрипции "записывается звук". Несмотря на свой "наезд" на транскрипцию в предыдущем сообщении (я там, по правде говоря, слегка сгустил краски, в стилистических целях), соглашусь, что подобное применение всё ещё имеет практическую пользу, хотя его поле постепенно сужается. Но в заголовке ветки представлена другая ситуация: даётся транскрипция без привязки ни к чему (спеллинга слова нет), и вот по этой последовательности символов ИФА надо что-то там угадать... В обучении ЭТОМУ навыку студентов — какой практический смысл? Что это даёт для понимания языка, как на слух, так и письменно, а также его употребления/продуцирования? Хочу подчеркнуть, что мой вопль души ни в коем случае не направлен к ТС, — она честно выполняет учебную программу, которую ей спустили свыше...

 mahavishnu

link 16.11.2021 18:17 
Я написал много в поддержку мнения Rus_Land, но сразу и потерял напечатанное. Мультитран заставил залогиниться, а я не сохранил копию на clipboard. А жаль.

Основная мысль: языком надо овладевать ушами, а не только глазами. Постоянно общаться на нём.

Прекратить наконец мечтать об американском или британском произношении.

Поставить себе задачу понимать и быть понятым на иностранном во что бы то ни стало.

Не комплексовать из-за акцента - он не важен.

Транскрипция помогает правильно произнести проблемное слово. Мультитран заменил теперь все бумажные пособия.

Ну а если вы хотите писать научные работы, то и флаг вам в руки - все советские и российские учебные пособия созданы именно для этого. Они десятилетиями готовили нас исключительно как писателей и учителей английского языка. А свободно говорить - не учили. Да и как они могли это сделать в закрытой стране?

Сейчас, конечно, всё изменилось для наших детей и внуков. Хочешь - поезжай в англоязычную страну на месяц и попрактикуйся там в живом общении. Не можешь себе позволить этого, разговаривай с носителями языка в соцсетях.

Такое моё мнение.

 Rus_Land

link 16.11.2021 19:11 
В практических целях, если уж совсем кранты и нужно объяснить что-то "на пальцах", для транскрипции можно применять кириллицу. Общий абрис слова получится начертать. Напр., quit — /куыт/, quite — /куайт/ (тут хотя бы понятно, что не "квитэ" и что "i" читается как "ай" — с этим часто непонятки) и т.п.

Get short URL | Pages 1 2 3 all