DictionaryForumContacts

 Abracadabra

link 12.11.2007 12:53 
Subject: Cargo Nord
Перевожу заполненный бланк грузовой таможенной декларации:

Пункт 14

Декларант/Предъявитель

UPS United Parcel Service Speditionsges.m.b. H
Cargo Nord - Objekt 1-PF 124
AT-1300 Wien Flughafen

Cargo Nord ????
Это сектор что-ли какой в аэропорту ?

Спасибо заранее)))

 vittoria

link 12.11.2007 13:07 
думаю, что эт название терминала. я бы его так и оставила - Cargo Nord

 Abracadabra

link 12.11.2007 13:15 
Спасибо, vittoria

Проверьте пожалуйста ещё фразу у "англичанина":

Andere Waren aus Kunststoffen und Waren aus anderen Stoffen der Positionen 3901 bis 3914

(это пункт грузовые места и описание товаров)

Прочие товары из синтетических а также товары из других материалов , статьи /пункты 3901 и 3914

 vittoria

link 12.11.2007 13:20 
товары из пластмассы/пластика и товары из прочих/других материалов

à бы сказала :)

 Abracadabra

link 12.11.2007 13:27 
Спасибо)))) второй язык
Ни дня с ним не работала, прошли года.. Забывается(((

Не найду еще в словаре слово" Ausfuhranzeige" ((

 marcy

link 12.11.2007 13:28 
...с порядковым номером от 3901 до 3914 :)

 Ульрих

link 12.11.2007 13:29 

 marcy

link 12.11.2007 13:30 
заявление/сообщение о вывозе

 vittoria

link 12.11.2007 13:32 
а мне показалось, что эт заявление на вывоз

 Abracadabra

link 12.11.2007 13:33 
))) marcy , Привет!
Сама потом сообразила:

Ausfuhr anzeige

 marcy

link 12.11.2007 13:36 
Abracadabra, привет-привет, давно Вас не было:)

Вика, заявление на вывоз тоже может быть, но мне кажется, что здесь речь идёт о сообщении по факту вывоза. То есть им не нужно получать разрешение, а осталось только сообщить в определённые инстанции о состоявшемся вывозе.

Как всегда, контекст рулит

 vittoria

link 12.11.2007 13:38 
marcy, возможно :) но мне кажется просто, что здесь типа не совсем официальная бумага имеется ввиду, типа в произвольной форме.
хотя, думается мне, Abracadabra уже "сама потом сообразила" ;)

а контекст, как всегда, рулит.

 Abracadabra

link 12.11.2007 13:56 
Девушки, проверьте, пожалуйста, ёще фразу:
gem. Artikel 796e ZK-DVO, VO (EWG) #.......

Die zur Ausfuhr uberlassene Sendung hat am 15.10. 2007 beim Zollamt AT 55689 das Zollgebiet der Gemeinschaft verlassen.

Товар предназначенный на вывоз с 15. 10.07 оставлен таможенным управлением № АТ 67990 в таможенной зоне ЕЭС?
Смысл такой ?

Выручайте!!

 Erdferkel

link 12.11.2007 14:03 
Смысл несколько другой :)
Переданная (перевозчику) для экспорта партия товара вывезена 15.10.2007 из таможенной зоны ЕС через таможню AT 55689

 Abracadabra

link 12.11.2007 14:10 
Ёлки-палки!
Перевела с точностью до наоборот.((((

Только не смейтесь сильно. ((
Спасибо. Видимо придется еще раз обратиться и вспоминать потихоньку немецкий. Совсем всё забыла.

 vittoria

link 12.11.2007 14:12 
Совсем всё забыли, а переводы берете ;)

 Abracadabra

link 12.11.2007 14:18 
Заставили. Больше некому.
За серьёзный перевод я бы не взялась.
Да может быть и самой интересно вспомнить язык. ))

Хотя бы на таких бумагах.
Всем большое спасибо)

 marcy

link 12.11.2007 14:19 
learning by doing :)
Вика, не ругайся:)
Я тоже иногда с английского перевожу. С теми же предпосылками.

 Erdferkel

link 12.11.2007 14:29 
А я только что с еще меньшими предпосылками проверила чужой небольшой перевод с англ.на русс. - но там даже мне было видно, что напороли-с :-(

 vittoria

link 12.11.2007 14:30 
так и я с английского перевожу :)

 Abracadabra

link 13.11.2007 5:32 
МОЛОДЦЫ!)))

 

You need to be logged in to post in the forum