Subject: тюльпан с розой в гламурной дымке камрады,на ненашем языке есть такое слово tulipanarosen, которое можно перевести как "гибрид тюльпана и розы". ихняя википедия говорит: обычно так называют нечто, что легче описать, чем сделать (типа язык-то без костей, ляпнуть "тюльпанороза" проще, чем вырастить такой цветок). не могу придумать что-то эквивалентное на языке родных просторов. помогите выкрутиться, пожалуйста (налёт гламурности приветствуется) |
птичье молоко, например. Если не торт, а философффски. Насчёт гламурности не дотягивает, но всё же. |
спасибо, принято под цифрой 1. ждём дальнейших предложений:) |
А что вокруг этого цветничка в виде контекста повыросло? Может к этому прицепиться удастся. А то только "сорок тысяч одних курьеров" в компании с трепологией в голову прилезли :-( Сорок бочек арестантов еще наболтать можно. Или турусы на колесах прикатить :-) |
архитектурный проект:) |
Wolkenkuckucksheim сразу вспомнился, да язык не тот :-( Может, воздушные замки в таком контексте подойдут? |
ну, роскошь в глаза не сильно бьёт. квартал панельных четырёхэтажек, трёх-четырёхкомнатные квартиры с удачной планировкой. гламурность проявляется в названии и в необычном цвете панелей (может, и в отделке квартир - но мне это не видно). планировка хорошая, возможны варианты привязки к местности |
Это Что -то с Чем -то! Или нечто невообразимое в облаке гламура. |
да нет, оно стройное и стильное. |
Ах, так это название проектика! Волшебный лес/сад/цветник? |
|
link 8.11.2007 18:53 |
а к чему это выражение там употреблено? |
Тогда нет. Оазис цвета. |
|
link 8.11.2007 18:58 |
ну, если гЛомур, то назовите "черный брыльянт" или "черный жемчуг" :) |
чёрный тюльпан;) |
Сад фей! Зачарованная роща! Эк куда меня потянуло... пойдут покойничков посмотрю :-) |
А кстати - к кварталу панельныъ четырехэтажек "турусы на колесах" очень даже подойдут :-)) |
|
link 8.11.2007 19:01 |
Эрдферкель, что-то Вы слишком часто их смотрите :) |
Есть эта слабость - люблю дютюктивы! Вы не подумайте, что я некультурная какая - à "Рататуй" тоже уже посмотрела :-)) |
А что конкретно надо перевести и с какого на куда? tulipanaros-ово в применении к бежево-розовым четырёхэтажкам на родной без контекста и гламурно? Типа идеально спланированная пастельная красота, как на сливочных тортах Вашего детства? |
Как я поняла, это название этого квартала. Бело-розовый зефир :-) |
надо буклетик перевести на русский. вид у квартала не зефирный - из стандартных "модульных" наборов выжат максимум возможностей а в названии хочется что-то цветочное оставить. или ну их? тюльпозу/рольпан так и оставить? |
Цветик-семицветик :-) |
|
link 8.11.2007 22:34 |
аленький цветочек :) |
mumin*, а куда нам с одним тюльпанорозовым даже без минимального контекста? |
Аленький цветочек был на английском форуме как название фонда помощи детям, больным лейкемией (нужно было перевести на английский) :-( |
|
link 8.11.2007 22:41 |
и как перевели? |
пока в поиске. может, во сне ответ увижу. |
|
link 8.11.2007 22:44 |
это я Фрау Феркель спрашивала - про аленький цветочек :) |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=128745&l1=1&l2=2&SearchString=��������&MessageNumber=128745 |
Фантазийный гибрид |
Чудо-гибрид |
Чудо чудное, диво дивное |
Партия тюльпанороссов :-) |
Партия дымчатых тюльпанороссов :) |
Дааже сам Миичурин оочень б удивился :) |
Вручили друг другу по цветочику на сон грядущий :-) Спокночи на этом! И приснятся нам цветущие луга, застроенные модульными наборами :-) |
... в смайлики поиграцца :)) |
Если оставаться в "цветочном" контексте, то аленький цветочек мне нравится (хотя описать его можно лишь словами "краше которого на свете нет"). А если связать со строительством, то может что-то с "Вавилонской башней" написать? Ее ведь "сделать" - это, ой как трудно... |
Четырехэтажная Вавилонская башня? :-) К тому же все помнят, чем кончилось :-))) |
|
link 9.11.2007 8:58 |
можно еще синей птицей назвать :) |
Черная роза - эмблема печали, красная роза - эмблема любви (с) :-)) |
tulipanarosen можно перевести как тюльповник:)) что-то от тюльпана, что-то от шиповника... и от клоповника заодно |
Этта хорошо!!! В таких домах жить захочется! Тюльпоза вот тоже - что-то гриппозное навевает... Оза, роза ли, стервоза (c) :) |
"можно еще синей птицей назвать :) " Ну или птицей счастья завтрашнего дня :) |
розарий тюльпонный :)) |
Квартал "Птичкин дом", "Теплица роз", "Поле тюльпанов" (тюльпополе) :-) |
Проект "Завтра будет лучше чем вчера" :)) |
каменный цветок? :) |
руководитель проекта - Хозяйка Медной горы :-) |
Подрядчик - Данила-мастер :) |
mumin*, а что Вам сегодня приснилось? ;) |
я же говорю - тюльповник! |
а Вы так попробуйте: Rosentulpe im Glanz des Morgentaus... лан, шутка была. :-) |
Inscius, по-русски назвать нужно! |
mumin, тюльпозарий поблагороднее будет! :) |
А мне вариант с "каменным цветком" понравился. |
Шику, кланяюсь:)) А вот ещё подумалось: Цветик-Семицветик;) |
Я уже предлагала... |
Правда? Я не прочитала:(Тогда поддерживаю!:)) |
2 Gajka: Не за что. Семицветик - он, конечно, все желания исполнить может, но у каменного цветка есть общность с темой не только в цветковости, но и по замыслу. |
EF, я заметил! я не могу это по-русски "обозвать", не обшарив инет. но для "обшаривания" инета у меня времени нет. я просто пошутить решил. Разве это не разрешается? и потом, EF, если Вы придерживаетесь мнения со-форумчан некоторых, ... прошу Вас не беспокоить меня по этому поводу. Я устал уже просто от сего. Мне надоели разборки. Я больше никогда на сие не откликнусь. или к чему я написал, что это шутка была? |
Inscius, спокойнЕЕ. Феркель добавила, что нужно было шутить на русский;) |
Gajka, я совершенно спокоен. А тем более, что я еще ни разу не наглел по отношению к EF/не ссорился с ней. |
Розин дом ? "... как обаятельно для тех, кто понимает.." ;о) |
Я не поняла:( |
так вот, mumin*, откуда этот вопрос :)) |
You need to be logged in to post in the forum |